中国诗歌

首页 » 中国诗歌 » 译海撷金
  1. The Nature of Humankind   (4 篇回复)
  2. Olympics Is Coming To My Town And Village   (7 篇回复)
  3. A Piece of Thoughts on Mountain Jing-gang   (3 篇回复)
  4. [英汉双语诗] 杜甫的白鹭飞到我的头上   (3 篇回复)
  5. 《生命如我》文/ 罗书球   (23 篇回复)
  6. 中国翻译家资料扫描(请大家补充资料)   (3 篇回复)
  7. 《只有山路弯弯曲曲》 文/ 鲁绪刚   (7 篇回复)
  8. [中诗英译100首] 第十二首《 秋晚的江上 》 刘大白/文   (3 篇回复)
  9. [中诗英译100首] 第十一首《 湖上 》文/胡适   (10 篇回复)
  10. A Feeling on Space and Time   (5 篇回复)
  11. [中诗英译100首] 第七首《背影》   (5 篇回复)
  12. You are the blue sky   (4 篇回复)
  13. 《房子太重》文/ 罗书球   (8 篇回复)
  14. 《蚂蚁的爱情》文/尹培芳   (4 篇回复)
  15. For Remembering 911   (5 篇回复)
  16. 梦之子(双语原创)   (5 篇回复)
  17. 飞机撞了我(an original bilingual poem)   (11 篇回复)
  18. 《黑夜》 文/尹培芳   (9 篇回复)
  19. [中诗英译100首] 第八首《严肃的时刻》   (4 篇回复)
  20. Travel to the Philippines   (4 篇回复)
  21. 秋石与海外逸士商榷: 对<秋浦歌>英文译文的批评   (33 篇回复)
  22. Scholars are Capable to Manage the State Affairs   (2 篇回复)
  23. [中诗英译100首] 第四首《相思》   (10 篇回复)
  24. [中诗英译100首] 第六首《月下门》   (12 篇回复)
  25. [中诗英译100首] 第二首《初春》   (17 篇回复)
  26. [中诗英译100首] 第五首《我思想》   (7 篇回复)
  27. 日子   (3 篇回复)
  28. [中诗英译100首] 第一首《一代人》   (16 篇回复)
  29. 瀑布的忧郁---祁人   (4 篇回复)
  30. [中诗英译100首] 第三首《泡影》   (6 篇回复)
  31. 泰戈尔《飞鸟》新译(四)   (15 篇回复)
  32. [英汉双语诗] 鸟 Birds   (9 篇回复)
  33. Chant on the River   (3 篇回复)
  34. Yesterday   (18 篇回复)
  35. 平凡生活---祁人   (12 篇回复)
  36. 行者--祁人   (3 篇回复)
  37. 情人 文/周占林   (14 篇回复)
  38. To Spring 頭韻例子   (14 篇回复)
  39. 【依鳴原创】中國詩詞繙譯英才《朝發白帝城-李白》——吳嬌艷朱莉雅依鳴卿之   (4 篇回复)
  40. (原创双语诗)思 念   (19 篇回复)
  41. 心雨---祁人   (5 篇回复)
  42. 《勸女于歸》(譯自Counsel To Girls)   (4 篇回复)
  43. 《冰心》--祁人   (12 篇回复)
  44. 太阳照在后海 ---祁人   (2 篇回复)
  45. 晒太阳的老妇人----白沙   (4 篇回复)
  46. 巴利•迈克斯韦尼《黑夜与寒地》   (6 篇回复)
  47. 泰戈尔《飞鸟》新译(双语对照) 请猛批!   (26 篇回复)
  48. 翻译伊沙的一首《饿死诗人》   (6 篇回复)
  49. 白沙---写在右手指有伤的日子(中翻英)   (6 篇回复)
  50. 翻翻白沙的《一生》   (4 篇回复)
12345678»
查看完整版本: 译海撷金