中国诗歌

首页 » 中国诗歌 » 中诗翻译
  1. (古诗英译) 渔歌子 张志和   (0 篇回复)
  2. 转载:迪金森《假如秋天来了,你就会来到我的身边》   (0 篇回复)
  3. 转载:济慈的《秋颂》(注释和翻译者不详)   (0 篇回复)
  4. 【汉译英·王菲之寒武纪】   (17 篇回复)
  5. 【研究】雪莱写诗,会用美语 ? (江 枫)   (24 篇回复)
  6. 【汉译俄·金曲系列-11】《美丽的高原红》   (1 篇回复)
  7. (古诗英译) 钗头凤 - (南宋) 陆游   (16 篇回复)
  8. 【汉英微型诗】 花 鸟   (1 篇回复)
  9. 【汉英微型诗】 冷 暖   (12 篇回复)
  10. 【汉译俄·金曲系列-10】《放牧青春》   (4 篇回复)
  11. 【汉译俄·金曲系列-9】《康巴汉子》   (5 篇回复)
  12. 【俄译汉】《抒情诗·谁来为我占卜爱情》诗/斯维特兰娜·卡瓦廖娃   (9 篇回复)
  13. A song from the Twelfth Night by Will Shakespeare   (6 篇回复)
  14. When I have fears by John Keats / Translated by Richard Lee   (27 篇回复)
  15. 陳君傳 A Tale of Mr. Chen   (8 篇回复)
  16. 转载:灿烂的星。约翰 济慈   (29 篇回复)
  17. 【汉英微型诗】 吃 桃   (4 篇回复)
  18. 【英诗中译】莎士比亚十四行诗第66首   (16 篇回复)
  19. 让你的心为我起舞,Let your heart fall for me   (9 篇回复)
  20. 听听日本人的英语   (3 篇回复)
  21. 唯美主义十四行:TO one who has been long in city pent by John Keats   (4 篇回复)
  22. 【汉译俄·金曲系列-8】《高山下的情歌》   (6 篇回复)
  23. 【俄译汉】《无题》诗/斯维特兰娜·卡瓦列娃   (11 篇回复)
  24. Youth and age by Samuel Taylor Coleridge   (1 篇回复)
  25. 【英文小诗】Game   (8 篇回复)
  26. 【汉译俄·金曲系列-7】《雅鲁藏布情歌》   (4 篇回复)
  27. 【汉译俄·金曲系列-5】《九寨情缘》   (20 篇回复)
  28. 【翻译茶座】理论 实践 探索 交流 休闲 娱乐   (330 篇回复)
  29. (古诗英译)寒夜---宋.杜耒   (18 篇回复)
  30. (古诗英译) 采薇---周.詩經   (21 篇回复)
  31. (古诗英译)四時---晉. 顧愷之   (5 篇回复)
  32. 【专栏】卧龙邪侃翻译(内含中国翻译新闻2010专栏)   (12 篇回复)
  33. (古诗英译) 泛舟(宋)朱熹   (9 篇回复)
  34. (古诗英译)新嫁娘---唐. 王建   (10 篇回复)
  35. (古诗英译)山茶---宋.陸游   (3 篇回复)
  36. Keats to Brawne: letters   (9 篇回复)
  37. Spring by Thomas Nash/译者:郭沫若   (5 篇回复)
  38. 【汉译俄·金曲系列-6】《香格里拉》   (5 篇回复)
  39. 译作:Selima Hill的《奶牛》,《失败的洞房夜》   (7 篇回复)
  40. 【转】O Solitude by John Keats   (4 篇回复)
  41. 学译--傅浩老师的《女拉撒路》--的心得体会   (10 篇回复)
  42. 译作:Sylvia Plath的《爸爸》   (5 篇回复)
  43. 雲天請進   (3 篇回复)
  44. 【汉英微型诗】 星 星   (2 篇回复)
  45. 【汉译俄·金曲系列-2】《赛马汉子》   (7 篇回复)
  46. 【汉译俄·金曲系列-3】《岭·格萨尔王》   (4 篇回复)
  47. [英文歌曲翻译]The Wild Mountain Thyme   (3 篇回复)
  48. 【汉译俄·金曲系列-4】《桑吉卓玛》   (4 篇回复)
  49. 英译汉 我时刻等着你   (6 篇回复)
  50. 秋賦 bilingual   (33 篇回复)
12345678»
查看完整版本: 中诗翻译