中国诗歌

首页 » 中国诗歌 » 中诗翻译 » 【隆重推出】海外逸士英文诗文集POETIC GEMS AND SHORT STORIES 译/宛城卧龙
卧龙先生 - 2009-3-26 10:07:00
以上为海外逸士英文诗文集原版封面:
 附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


海外逸士简介:
       
    海外逸士,原籍上海。双语作家及双语诗人﹐自幼愛好文學,特好詩詞。其專業是英文。現居美國﹐为美国新州文心社成员﹐纽约诗词学会会员﹐全美神秘小说作家协会会员﹐加州好莱坞名诗人俱乐部荣誉诗人(后两者乃英文的)。并已名列美国国会图书馆出版之全美名人录2003年後各版中。已出版之中文著作有《新西游记》﹑《荒唐女侠》及报章杂志上各类文章诗歌。其英文著作有USEFUL STRATEGIES IN EVERYDAY LIFE、EMPRESS DOWAGER CIXI、KUNGFU MASTERS、EMPRESS WU THE GREAT等,英文诗集POETIC GEMS,翻译著作《诗词英译》等。
卧龙先生 - 2009-3-26 10:07:00
A Lovely Duckling                                                  可愛的小鴨


Duckling, oh, a lovely duckling,                          小鴨,噢,可愛的小鴨
Wears a velvet blouse of yellow;                        身著黃絨衣;
Splashing in the muddy shallow,                        濺拍在淺淺的泥水中
Look, then, her new garment smearing.              瞧,不久,她的新衣污點斑斑

On the sands she plays and wallows,                沙灘上嬉鬧打滾
Tumbling gaily in the evening.                            傍晚快樂地翻滾
After hunting for worms and roes,                      在覓食小虫和魚子后
Sleeps then, her beak under her wing.              把嘴埋在翅膀里,恬然入睡

Soft and pleasant are her quacks low                低低的嘎嘎聲輕柔愉快
That announce the coming of Spring.                宣告春的來臨
Free and happy, oh you, duckling,                      自由而快樂,噢是你,小鴨
Are total stranger to sorrow.                                對悲傷是如此地陌生
卧龙先生 - 2009-3-26 10:12:00
A Limerick                                                                          五行打油诗


There was a young man with a secret wish                  有一位年轻人带着秘密的希望
To translate Chinese into English.                                把汉语译为英文
When he found a shortage                                          当他发现一个不足
In his word storage,                                                      自己词汇量储备不够
He dived into the dictionary to fish.                              便一头扎进字典里“钓鱼”
卧龙先生 - 2009-3-26 10:14:00
一天贴出一首
不断添加中。。。。。。。。。。。。。。。。
许继胜 - 2009-3-26 10:52:00
学习并祝贺!
卧龙先生 - 2009-3-27 9:37:00
On Mother's Day                                            母亲节颂

Oh, Mother, who gave me birth,                    噢,妈妈,你生育了我
Despite her own pain!                                    尽管你忍受了痛苦
Oh, Mother, who gave me life,                        噢,妈妈,你给了我生命
At the risk of her own!                                    冒着自己生命的危险
I didn't remember                                            我没有忘记
I grew on Mother's milk;                                  我吃着妈妈的乳汁成长
But I did remember                                          我记得
Mother lulled me to sleep                                妈妈轻哼着歌催眠我入睡
Long night after long night;                              一夜又一夜
And I did remember                                          我记得
Mother told me all the tales                              妈妈给我讲的故事
That every child listens                                    是每个孩子都会聆听的
Interested and attentive.                                  有趣而吸引人
Once I was taken seriously ill,                            一次我得了重病
Mother sat by my bedside                                妈妈坐在我床边
All day long and all night long                            整日整夜
Till I was recovered,                                          直到我康复
Till Mother fell sick.                                          直到妈妈病倒
And I did remember                                          我记得
Once I burned the tip of my tongue,                  一次我烫了舌头
When I took a sip of the hot soup.                    当我喝热汤时
Mother blew her cool breath                              妈妈轻轻地吹
On the tip of my little tongue                              在我的舌尖上
Till it no longer burned.                                      直到它不再烫痛了
Oh, Mother, I love Mother,                                噢,妈妈,我爱妈妈
Because of the love of Mother.                          因为妈妈的爱.
I may forget all the things                                  我可以忘却所有
That I learned at school;                                    我在学校学习的东西
I may forget all the wrongs done to me,            我可以忘却所有做的错事
I may forget all the pains in life;                        可以忘却生活中的烦恼
But I will never forget                                          但我不会忘记
The love of Mother                                            妈妈的爱
So profound and true,                                        那么深邃、真实
So sacred and pure!                                          那么崇高、圣洁
卧龙先生 - 2009-3-28 8:42:00
A Little Brook                                                                          小溪

A little brook tumbles down the mountain.                        一条小溪翻滚下山
A narrow footpath snakes beside it,                                一条狭道蜿蜒在旁
Which I follow, treading on the steps                                我跟随着,踏阶而下
The brook's so clear, so cool;                                          小溪清澈,凉爽
Sometimes it flows smooth.                                              有时它平缓地流动
So I take off my shoes                                                      我脱下鞋子
And dip my feet in the water.                                            赤足浸入水中
Oh, so delicious on the hot day,                                      噢,多么怡人,在热天
Like eating some ice-cream.                                            像吃冰淇淋一样
I wish I could turn into a fish                                              我希望变成一条鱼
And swim in that lucid stream!                                          在清澈的溪流里游动
I wish I could turn into a stone                                          我希望变成一块石头
That lies on the bottom                                                    躺在溪底
And let the cool current rush over me                              任由清凉的溪水冲刷
And make me intoxicated                                                  使我陶醉其中
Like drinking champagne!                                                  像饮香槟酒一样惬意
青衫来客 - 2009-3-28 19:45:00
学习,欣赏。
自娱自乐 - 2009-3-28 20:02:00
呵呵呵,我们的小卧龙很有商业和经济头脑啊,呵呵呵,(business, commercial and financial acumen)  - 借鸡生蛋:P
卧龙先生 - 2009-3-29 0:38:00
Monologue of Ozone Layer                                                          臭氧层的独白

How painful I feel,                                                                            我是多么痛苦
As the Ultra-Violet rays hit me,                                                        当紫外线射中我
But I don't care about the pain,                                                      但我不在乎这痛苦
If you are safe, oh, Man.                                                                  只要你是安全的,噢,人类

Don't make holes in me, oh, Man,                                                    不要在我身上弄洞,噢,人类
With your stupid fluoride!                                                                  用你那愚蠢的氟化物
It hurts me more than the rays,                                                        它的伤害超过紫外线
Since it comes from friends.                                                              因为它源自朋友

Do you realize, oh, Man,                                                                    你认识到了么,噢,人类
Wise creature you call yourself,                                                        你称自己是聪明的动物
If I am made extinct,                                                                            如果我被人为灭绝
How can you survive?                                                                        你将怎样生存?
卧龙先生 - 2009-3-30 0:51:00
My Wife                                                                            妻

I have a doll of a wife,                                    我有一位洋娃娃似的娇妻
Who is much younger.                                    她较我年轻
I love her and dote on her                              我爱她,宠她
Since she is my lifemate.                                自从她成为我的妻
I remember I said to her:                                我记得我曾告诉她:
If she is sick in bed,                                        如果她有病在床
I'll wait on her hand and foot;                          我将在她的身边守候
But I never have such a chance,                      但我从没有这样的机会
As she is always healthy,                                  她总是健康的
Though we are never wealthy.                          虽然我们并不富有
Sometimes she is angry with me                      有时她会生我气
Or scolds me for something trifling.                为一些琐事责备我
I never resent for it,                                          而我从不愤怒
For love can show in many ways.                      因为爱有许多种方式
I can still remember                                          我依然记得
The first day of our dating:                                我们第一次约会
I waited and waited,                                          我等啊等啊
But she never showed up.                                  但她没有出现
I decided then and there                                    我在彼时彼地决定
I would wait for one exact hour;                        我再等一小时
If she didn't make her appearance,                    如果她不来
She is not destined to be my wife                      她不是我命定中的妻
And I would leave                                              然后我就离开
And never call her again.                                    永不再联系他
As minute hand moved  to the last moment,      当分针走到最后一刻
There she was, under the shopwindow lights,    她站在那儿,明亮的橱窗下
That led to wedding,                                            我们结婚了
That gave us a daughter,                                      有了自己的女儿
That  .  .  .  .  .  .                                                    然后……
卧龙先生 - 2009-3-31 0:00:00
My Life                                                                  我的生活

My life's like a cup of coffee.                              我的生活就像一杯咖啡
It is black and bitter,                                            黑而苦涩
But sometimes with sugar of love,                    有时会带一点爱的甜味
And sometimes with cream of fun.                  有时会带一些奶油的芳香

My life's like a bottle of wine.                            我的生活就像一瓶干红
It is claret and sweet,                                              暗红又甘甜
But if I enjoy it too much at a time,                  如果每次我享它太多
I will finish the bottle sooner.                              很快我将饮完

My life's like a bowl of ice-cream.                      我的生活就像一碗冰淇淋
It is cold and sweet,                                                  清凉而甘甜
But if I don't eat it quick,                                      如果我不迅速吃下
It will melt into a mess.                                          它会融成一团糟

My life's like a speeding boat.                                我的生活就像一只快船
It skims away so swift.                                              飞快的掠过
What's left in its wake?                                              在它的踪迹里留下了什么?
Foams and fading ripples.                                        泡沫和渐逝的涟漪

My life's like a dumb firecracker.                        我的生活就像一个放不响的炮仗
It goes off without a sound                                    它点后毫无声息
And has nothing like a noise to make                  在这广大而雄心勃勃的世界里
In this wide ambitious world.                                    没作出一点噪音
卧龙先生 - 2009-4-2 0:11:00
A Butterfly                                                                                蝴蝶

As I am walking on the grass alone,                                    当我独自漫步在草坪上
A butterfly, so lovely, flutters by;                                                一只可爱的蝴蝶在我身边扑翅而过
How high, now low, now o'er a mossy stone,                      忽高忽低,飞越长满藓苔的石头上
And now it flits athwart before my eye,                                  它正轻快地在我眼前掠过
Now stops to sip some dews on blades so green,            在绿绿的叶片上停下,抿一口露水
Or flaps from flower to flower, the pollen glean.              扑飞着从一朵花到另一朵花,收集花粉

I follow it over a limpid rill,                                                        我跟随它跨越清澈的小溪
And round an arbor covered with the vine.                              围绕着一个爬满藤的支架
Then, lo! it plays upon the yonder sill,                                      瞧!他在远处的窗台上玩耍
And gracefully it dances in sunshine.                                        在阳光下优雅地起舞

I don't like black that's emblem of the vice,                              我不喜欢黑,那是罪恶的象征
Nor green, the envy always it bespeaks,                                      不喜欢绿,那是妒忌的证据
Nor blue from which I seem to hear the sighs,                            不喜欢蓝,我似乎听到叹息
Nor yellow which resembles the sallow cheeks,                          不喜欢黄,它像病态的面颊
Nor red that makes me feel the ire and spleen,                            不喜欢红,那让我感到愤怒
Nor motley, as the fickleness does it mean.                                  不喜欢杂色,它意味着多变
I'm fond of white, the color of your dress,                                  我却喜爱白,它是你衣裙的色泽
That chasteness represents and virtues best;                          那象征着纯洁和最好的美德                         
'Tis worth a world of good, oh you I bless,                              那值得世上所有的美德。噢!我祝福您
But why alone and never be at rest?                                        但为何孤独从不停息?
卧龙先生 - 2009-4-3 0:13:00
A Dirge                                                                            挽歌

Can you believe a nymph would die?          你相信仙女会死去吗?
My eyes deceived, seeing her lie.              我眼睛蒙蔽了,看见她躺在那里
Perhaps she's in her sleep so sweet,            也许她如此甜美地入睡
And would some day be up on feet!            为了某一天将起来行走
青衫来客 - 2009-4-3 9:29:00
It is great to see so many beautiful poems along wiht fine translation.  Come and gain.  Thank you so much.
卧龙先生 - 2009-4-3 10:41:00
呵呵呵

问好 并感谢青衫君鼓励

握手
安城 - 2009-4-3 10:45:00
宛城 卧龙兄弟辛苦!

赏读!
情长 - 2009-4-3 10:48:00
:strong: :rose
卧龙先生 - 2009-4-3 10:56:00
原帖由 安城 于 2009-4-3 10:45:00 发表
宛城 卧龙兄弟辛苦!

赏读!

问好安城,
希望安城兄弟能来参与咱们版面的各期笔会,
如果可以的话,下期笔会请安城兄弟来选题
如何?
卧龙先生 - 2009-4-3 11:03:00
原帖由 情长 于 2009-4-3 10:48:00 发表
:strong: :rose 

问好情长
感谢您对翻译版的支持
握手
安城 - 2009-4-3 20:49:00
原帖由 卧龙先生 于 2009-4-3 10:56:00 发表
原帖由 安城 于 2009-4-3 10:45:00 发表
宛城 卧龙兄弟辛苦!

赏读!

问好安城,
希望安城兄弟能来参与咱们版面的各期笔会,
如果可以的话,下期笔会请安城兄弟来选题
如何?


选题还是你来吧,我现在经常出差,呵呵
我这一段时间会尽量多参与的,辛苦卧龙兄弟了
卧龙先生 - 2009-4-3 22:34:00
好的安城你工作忙
注意身体
根据你i的时间 来定
翻译版 暂时我和海外老师来盯着
呵呵呵
放心哈
卧龙先生 - 2009-4-4 9:11:00
To My Beloved                              致吾所爱
(for Valentine’s Day)                              ——写在情人节

Your kiss is the hot chocolate.                  你的吻是炽热的巧克力
Your love is the crazy fire.                    你的爱是疯狂的火焰
Your blush is Valentine’s roses.                你的羞涩是情人节的玫瑰
Your touch is like a sweet dream.                你的轻触如可爱的梦

I wish my kiss can be as hot.                    我希望我的吻同样炽热
I wish my love can be as crazy.                  我希望我的爱同样疯狂
I wish my blush would not be seen.              我希望我的羞涩不被看到
I wish my touch is not so tough                  我希望我的轻触不是如此僵硬.

You are the sunshine in my gloom.              你是我幽暗时的阳光
You are the comforter in my sorrow.              你是我悲伤时的慰藉者
You are the bearer of flowers                    你是花儿的使者
To adorn my solitary life.                      去装饰我孤独的生活

I’d like to be the sunshine you enjoy.              我想成为你可享受的阳光
I’d like to be the comforter you need.              我想成为你需要的慰藉者
I’d like to be the bearer of happiness              我想成为快乐的使者
To make your life a blessing.                    去使你的生活幸福
自娱自乐 - 2009-4-4 10:41:00
I want to see if this thread will be locked up or not after three months. If not, well, yzs is not giving every forumite a fair go.

:@
青衫来客 - 2009-4-8 8:22:00
来再赏。卧龙先生辛苦!
卧龙先生 - 2009-4-8 9:22:00
H2O                                                                              二氢化氧
When the scorching sun's high at noon,        当正午的烈日挂在天上
I run from here to there,                                  我从这儿到那儿跑着
From east to west, north to south,                  从东到西,从北到南
Through the fields, over the ditches,              穿越田野,跨过沟渠
Up the slope, over the summit,                        爬上山坡,翻过峰顶
Down the hill, to the valley,                            走下丘岗,来到低谷

Into the woods, through the glade,                  进入森林,经过空地
Not in search of ores, nor of gems,                  不是探寻矿藏宝石
Neither of buried treasures,                              不是去追求埋藏的珍宝
Which everyone seeks,                                      这些是每个人想得到的
But of the element--H2O;                                  而是寻找这元素:二氢化氧
Not to quench my thirst,                                    不是去化解我的干渴
Nor to wash my hands or face,                          不是去清洗我的手和脸
But to water a withering rose,                            而是去浇灌一支枯萎的玫瑰
Lonely and deserted in a nook.                          孤独而遗弃在偏僻处
卧龙先生 - 2009-4-12 12:46:00
Oh, H2O                                                      噢,二氢化氧



Oh, H2O!  My dear H2O!                            噢,二氢化氧!我亲爱的二氢化氧
My most favorite element.                          我最中意的元素
You fill in my swimming pool,                    你充满了我的泳池
So clear and translucent.                                那么清澈、透明
You hold me in your embrace,                      你拥我入怀
When I jump down to dive.                            当我跳入水中潜泳
I feel your arms around me,                            我感到你臂膀搂着我
Caressing my skin gently, ever so gently.        抚摸我的皮肤,如此轻柔
Then I sense myself soaring to the surface,      随后我感到自己飘向水面
As you give me a light push of buoyancy.          因为你的浮力给了我一点推动
Then I find myself lying on top of you,            随后我发现我正躺在你的顶上
As I'm floating in slow supine strokes.              当我缓缓地以仰游姿态在浮动
Then I twist prone on my belly                          随后我扭身俯卧在腹部
And swim hastily to the "shore".                          急速地游向在“岸边”
Oh, sorry, my dear element,                                噢,抱歉,我亲爱的元素
For my kicks at your bosom.                              别怪我的脚踢在你的胸上
I must get out of you                                              我必须离开你
As fast as possible,                                                尽可能快地
Since there's a call for me                                      因为有一个电话
From my dearest fiancee.                                        来自我最亲爱的未婚妻
月下吴山 - 2009-4-15 21:42:00
收藏慢慢学习!问好海外和卧龙!
卧龙先生 - 2009-4-15 22:47:00
问好  吴山君
握手
海外逸士 - 2009-4-16 7:24:00
H2O  二氫化氧。H = 氫﹔O = 氧。碳 = C。CO2  二氧化碳。
12
查看完整版本: 【隆重推出】海外逸士英文诗文集POETIC GEMS AND SHORT STORIES 译/宛城卧龙