《越人歌》
今夕何夕兮,骞州中流
今日何日兮,得与王子同舟
蒙羞被好兮,不訾诟耻
心几烦而不绝兮,得知王子
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知
这是一首越语楚说的诗歌,是我国出现的最早的民间翻译诗歌。最早见于刘向《说苑》。记载的是公元前500年楚康王时,楚越结盟后,楚国有一个叫子皙的人,他春天出游,泛舟新波之上,划船的人所作的歌。当时记音的歌是这样的:
滥兮
草滥予,
昌
泽予昌州州。
哂州焉乎秦
,
缦予乎昭
秦
,
渗
随河湖
当时,子皙听着好听,却不知道意思,便找来了越国翻译,写成上面这首《越人歌》。这首诗在研究方言方面很有价值。据说,广西壮族有个叫韦庆稳的,根据此诗的越语版,用家乡方言对应翻译他,意思和当时楚语翻译意思雷同。这一方面表明壮侗族和越人有族缘关系,另一方面,也说明了中国语言的历史稳定性。
童天尽情发挥哦 我也来凑凑热闹~~~西西 问候了
[em07]童天尽情发挥哦 我也来凑凑热闹~~~西西 问候了
[em07]应该再考证考证还有没有更早的记载