中国诗歌

首页 » 中国诗歌 » 译海撷金 » [转帖][中]李贺《苏小小墓》/ Yu Wawa
童天鉴日 - 2006-12-31 14:09:00

To Su Xiaoxiao 

                                                          translated by  Yu Wawa   

 

  The pearls of orckid's dew

As your cried eyes, you died

Now there is nothing can get

Hearts together

And you, would not cut the flower

For him, forever

 

Felt a green,

Your quilt would like

Also a pine

As your curtain might

And the wind

As your dress

And a river

As the jewels

All that is you, passing away

 

The neat carriage await

For nothing

Cold candle light bright

In vain

 

 

                                         附原诗:

苏小小墓

              李贺

幽兰露,如啼眼

无物结同心,烟花不堪剪

草如茵,松如盖

风为裳,水为佩

油璧车,夕相待

冷翡翠,劳光彩

西陵下,风吹雨


[此贴子已经被作者于2007-1-1 21:28:12编辑过]

童天鉴日 - 2007-1-1 21:29:00
很有韵味,谢谢YU WAWA的翻译
童天鉴日 - 2007-2-4 16:47:00
恩,这首蛮有味的
康桥水波 - 2007-8-16 23:20:00
这首蛮有味的
童天鉴日 - 2007-8-18 19:28:00
The neat carriage await





For nothing





Cold candle light bright





In vain
1
查看完整版本: [转帖][中]李贺《苏小小墓》/ Yu Wawa