原帖由 海外逸士 于 2008-4-21 3:04:00 发表
FORWARD作動詞不能意為“向某人走去”﹐是“轉遞”的意思。既然原文是“心”﹐
就用HEART好了﹐沒必要用SOUL﹐意思沒區別﹐接近原文更好。“間歇”應用INTERVAL。
MERGE解作企業等合併。凡學動詞﹐要注意動詞後應該跟什麼名詞。不是所以名詞可
以跟在所有動詞後。較好的譯句是
The grand sight where water meets sky.
谢谢海外老师的指点
学生还是有一些想法
1,foward 为记忆错误 本想用 Toward 的
2,heart 既然和soul 差不多 我觉得还是用后者好
它和shore 可以押前韵
3,interval也许更常用
但是space也兼有“时间和空间间隔”之意
学生用它也是为了押前韵S
4,The grand sight where water meets sky
翻译的确比The grand sight merging water and sky
更通畅
再次谢谢老师的指点