中国诗歌

首页 » 中国诗歌 » 译海撷金 » [中诗英译100首] 第七首《背影》
卧龙先生 - 2008-5-8 13:31:00
背影                                              FIGURE
文/汪国真                                      By Wang Guozhen

背影                                            Figure

总是很简单                                  Is always very simple

简单                                              The simpleness

是一种风景                                  Is a sort of landscape

背影                                                    Figure

总是很年轻                                  Is always very young

年轻                                              The youth

是一种清明                                    Is a sort of clearness

背影                                                    Figure

总是很含蓄                                    Is always very reserved

含蓄                                              The reservedness

是一种魅力                                    Is a sort of charm

背影                                                    Figure

总是很孤零                                    Is always very alone

孤零                                                The aloneness

更让人记得清                                Even more remember clearly
firefly - 2008-5-9 0:27:00
FYI
Wang Guo Zhen--->Wang Guozhen
A view of the back--->figure 为了恢复原诗的简练
a sort of --->some sort of  更有韵味
Even more remember clearly ---》Makes one memorize more clearly
卧龙先生 - 2008-5-9 12:37:00


引用:
原帖由 firefly 于 2008-5-9 0:27:00 发表
FYI
Wang Guo Zhen--->Wang Guozhen
A view of the back--->figure 为了恢复原诗的简练
a sort of --->some sort of  更有韵味
Even more remember clearly ---》Makes one memorize more clearly
\

问好兄弟
figure 我曾经考虑过但是在字典中的解释曾让我犹豫
好的  我还是用这个 简练些

a sort of --->some sort of  更有韵味
Even more remember clearly ---》Makes one memorize more clearly [/quote]\
这两句的翻译我周末休息的时候在仔细琢磨一下
再来讨论
谢谢您
周道模 - 2008-5-12 9:43:00
我觉得翻译像汪这种意浅无甚诗味的“诗”有点浪费时间。
firefly - 2008-5-12 14:15:00


引用:
原帖由 周道模 于 2008-5-12 9:43:00 发表
我觉得翻译像汪这种意浅无甚诗味的“诗”有点浪费时间。


周先生说的似乎有道理
抛开翻译不说 我不喜欢汪诗
就是中学时代也没有对他有过好感
但各有所好 我支持卧龙兄弟-----
继续翻译自己喜欢的诗歌
卧龙先生 - 2008-5-12 18:13:00
问好两位 主要是我一直非常喜欢汪国真的诗歌
所以就选择了一首尝试来翻译
我想每个人的看诗歌的角度不同
这纯粹是个人喜欢而已
呵呵
问好 两位了
1
查看完整版本: [中诗英译100首] 第七首《背影》