中国诗歌

首页 » 中国诗歌 » 译海撷金 » 《生命如我》文/ 罗书球
firefly - 2008-5-9 22:14:00
Life like me
    by Luo Shuqiu

Little by little, I’ve learned
To respect the straw, the corn
And sickle to reap in

The grass to cover me
Is coming in white bloom,
Holding moonlight.
In slight and light
Countless sounds die
So as I might survive 




《生命如我》       
文/ 罗书球

渐渐的,我学会了敬重
麦草,稻粱
还有收割的镰刀

那些要覆盖我的草
正茂盛着
白花举着月色而来
轻盈万丈
无数声音死去
因我的存活
firefly - 2008-5-9 22:15:00
In slight and light
这句用法有没有问题? i wonder
firefly - 2008-5-9 22:18:00
稻粱 的翻译是个问题
我翻作了谷物 五谷了 不知老外看得懂不
卧龙先生 - 2008-5-9 22:18:00
Is coming in white bloom
Holding moonlight


我有点费解
请解释一下这翻译
firefly - 2008-5-9 22:20:00
come in bloom, holding light
卧龙先生 - 2008-5-9 22:20:00
sickle to reap in    ?
我有疑问
firefly - 2008-5-9 22:24:00


引用:
原帖由 卧龙先生 于 2008-5-9 22:20:00 发表
sickle to reap in  ?
我有疑问


reap in a sickle 典出 scarborough fair
今为了节奏省了冠词 且用to 后置定语
有点费解
卧龙先生 - 2008-5-9 22:39:00
关于稻梁
我给你一些资料或许有些启示
    晚唐诗人王驾写的《社日》,全诗是:鹅湖山下稻粱肥,豚栅鸡栖半掩扉。桑柘影斜春社散,家家扶得醉人归。
    “稻粱肥”,是指田里庄稼长得很好,丰收在望。村外风光是这样迷人,那么村内呢?到处是一片富庶的景象,猪满圈,鸡栖埘,联系第一句描写,真可以说是五谷丰登、六畜兴旺

或许能得到点翻译的启示
呵呵
问好
firefly - 2008-5-9 22:42:00
好兄弟 谢啦
卧龙先生 - 2008-5-9 22:44:00
轻盈万丈

我给几个提示
轻盈可解释为1 lithe ,  lissom  , slim and graceful
                          2  lighthearted  比如笑语轻盈可以用这个词汇
你再思考一下
问好
firefly - 2008-5-9 22:47:00
你上qq
我们私聊 呵呵
firefly - 2008-5-9 23:06:00
轻盈万丈是说镰刀
真的不好翻啊

下面有情海外前辈出场 呵呵
.稻香百合 - 2008-5-10 8:31:00
好诗呀,学习
firefly - 2008-5-11 22:42:00


引用:
原帖由 .稻香百合 于 2008-5-10 8:31:00 发表
好诗呀,学习

恳请稻香百合发表高见
罗书球 - 2008-5-12 8:37:00
呵呵,非常感动两位的治学精神!严重学习。我不如也!:(
firefly - 2008-5-12 14:19:00


引用:
原帖由 罗书球 于 2008-5-12 8:37:00 发表
呵呵,非常感动两位的治学精神!严重学习。我不如也!:( 


主子来了
不准备发表一点意见么
我看过你的诗评 很有深度
在这里 自己家里 你不想说说么
:)
卧龙先生 - 2008-5-13 12:21:00
请海外老师出场指导下

轻盈万丈

怎么翻译的好
卧龙先生 - 2008-5-13 18:59:00
下午抽空去书店
没有找到合适的词典
周末在去王府井的外文书店查查看能不能查到
我就不信  轻盈万丈 的翻译我查不出来
firefly - 2008-5-13 19:35:00


引用:
原帖由 卧龙先生 于 2008-5-13 18:59:00 发表
下午抽空去书店
没有找到合适的词典
周末在去王府井的外文书店查查看能不能查到
我就不信  轻盈万丈 的翻译我查不出来


兄弟是想买什么样的字典呢
帮我看看韦氏和柯林斯出到几版了 价格多少
谢啦
卧龙先生 - 2008-5-13 19:41:00


引用:
原帖由 firefly 于 2008-5-13 19:35:00 发表


引用:
原帖由 卧龙先生 于 2008-5-13 18:59:00 发表
下午抽空去书店
没有找到合适的词典
周末在去王府井的外文书店查查看能不能查到
我就不信  轻盈万丈 的翻译我查不出来


兄弟是想买什么......



我想买一本 商务印书馆的 成语汉译英词典

好的  我周末 去书店一定帮你看看
呵呵你让我帮着查书 算是找对人了
我爱好不多 就事喜欢 逛书店呢
哈哈 握手
firefly - 2008-5-13 19:41:00


引用:
原帖由 卧龙先生 于 2008-5-13 18:59:00 发表
下午抽空去书店
没有找到合适的词典
周末在去王府井的外文书店查查看能不能查到
我就不信  轻盈万丈 的翻译我查不出来


佩服你的韧劲 用在治学算是用对了
但就中翻英而言 因为文化差异 似乎没有绝对的答案
迫不得已时求其次就可以了 跟自己较真会很痛苦 我试过的
卧龙先生 - 2008-5-13 19:50:00


引用:
原帖由 firefly 于 2008-5-13 19:41:00 发表


引用:
原帖由 卧龙先生 于 2008-5-13 18:59:00 发表
下午抽空去书店
没有找到合适的词典
周末在去王府井的外文书店查查看能不能查到
我就不信  轻盈万丈 的翻译我查不出来


佩服你的韧劲 ......


呵呵
兄弟
我还好了  不过我事乐在其中呢
能学到一点东西 我事不惜一切代价
所以到今天 老妈总说我不现实
我也说不清楚的

文化差异的问题 你说的对
昨天我读了关于翻译的学术随笔 思果先生写的 读了很久
做一个好翻译确实难呢
能遇到海外老师 和兄弟你
是我的福分呢
我的做狗皮膏药贴上了
不会的 就检讨 再学
不对的 检讨 修改
不懂得 哪怕再简单 厚着脸皮也的问

所以我就无所谓什么批评  只要能提高 进步
哪怕 骂我两句  我也很高兴
现在年轻 还有机会学习进步
等老了可就事想让人骂我也没有机会了
哈哈
firefly - 2008-5-13 19:57:00


引用:
原帖由 卧龙先生 于 2008-5-13 19:50:00 发表


引用:
原帖由 firefly 于 2008-5-13 19:41:00 发表


引用:
原帖由 卧龙先生 于 2008-5-13 18:59:00 发表
下午抽空去书店
没有找到合适的词典
周末在去王府井的外文书店查查看能不能查到
我就不信  轻盈万丈 的翻译我查不出来


佩服你的韧劲 ......



我这两天打算花点心思
找找有没有可译的好诗
我比较喜欢翻译“一见钟情”的好诗
:) :P :D
卧龙先生 - 2008-5-13 19:59:00
好啊
好啊
期待你的翻译作品呢
1
查看完整版本: 《生命如我》文/ 罗书球