firefly - 2008-5-11 17:07:00
But The Hill Path Winds
by Lu Xugang
On the hillside in fall we talk
Of poem meanings of bumper or poor harvest
Cloud goes northbound, wild geese goes southbound
A stone path appears among grass in sundown
Have a look at the village
And look beyond
None but the hill path filled with evenfall
Winds its way
《只有山路弯弯曲曲》
文/ 鲁绪刚
秋天中我们在山坡上
说着诗 丰收或欠收其中的含义
云向北去 雁往南飞
有一条石径出现于落日的草丛
望了望村庄
又望了望远方
只有山路满面黄昏
弯弯曲曲
firefly - 2008-5-12 14:25:00
原帖由 冬箫 于 2008-5-11 23:57:00 发表
学习
嗐 哥哥每次来都是这两个字
难道就不能换点新鲜的意见?
:Q :Q :Q
卧龙先生 - 2008-5-12 18:47:00
On the hillside about poem we talk in fall
About meanings of bumper or poor harvest
about 用一个就可 可以融合一下 兄弟你再看看 是否是这样
firefly - 2008-5-12 21:47:00
谢谢指点
firefly - 2008-5-12 21:48:00
加上about 或者and可以更好衔接
因为接的内容较长 不加恐怕易引起歧义
卧龙先生 - 2008-5-13 11:44:00
秋天中我们在山坡上
说着诗 丰收或欠收其中的含义
我的想法是
你可以翻译成
秋天中我们在山坡上
说着丰收或欠收在诗里的含义
你看英文用这样的表达可否
你再考虑 我个人的一个拙见
如果我翻就这样翻译了
问好兄弟
firefly - 2008-5-13 12:37:00
原帖由 卧龙先生 于 2008-5-13 11:44:00 发表
秋天中我们在山坡上
说着诗 丰收或欠收其中的含义
我的想法是
你可以翻译成
秋天中我们在山坡上
说着丰收或欠收在诗里的含义
你看英文用这样的表达可否
你再考虑 我个人的一个拙见
如果我翻就这样翻译了
问好兄弟
我很感谢你的建议
欣然采纳 和和
ps 原译
秋天中我们在山坡上
说着诗 丰收或欠收其中的含义
On the hillside in fall we talk
Of poem meanings of bumper or poor harvest