中国诗歌

首页 » 中国诗歌 » 译海撷金 » 车邻选译美国诗人默温之《致我的祭日》
车邻 - 2008-7-15 8:32:00
For the Anniversary of My Death

Every year without knowing it I have passed the day
When the last fires will wave to me
And the silence will set out
Tireless traveler
Like the beam of a lightless star

Then I will no longer
Find myself in life as in a strange garment
Surprised at the earth
And the love of one woman
And then shamelessness of men

As today writing after three days of rain
Hearing the wren sing and the falling cease
And bowing not knowing to what

  致我的祭日

年年如此,竟不知该怎度这日
当最后的火向我招手示意
寂静开始
不倦的旅者
像暗星的光束

那时我在生命中
再找不到自己,它在奇怪的衣服里
我开始惊讶大地
和女人的爱
和男人们的无耻

三日雨后的今天
听到鹪鹩的歌声,雨已歇
我低头致敬,却不知为何
海外逸士 - 2008-7-15 8:43:00
應作“忌日”。
firefly - 2008-7-15 18:05:00
原诗很好 合我的品味 :D
楚慕凝 - 2008-7-15 18:23:00
不错,来学习
firefly - 2008-7-15 18:49:00
兄弟我拾人牙慧
跟帖如下 呵呵


For the Anniversary of My Death
周年祭奠

Every year without knowing it I have passed the day
When the last fires will wave to me
And the silence will set out
Tireless traveler
Like the beam of a lightless star
岁岁年年 我竟庸碌过去了
当最后的生命之焰向我挥手
默哀开始时
不倦的羁人
宛如黯淡的星光

Then I will no longer
Find myself in life as in a strange garment
Surprised at the earth
And the love of one woman
And then shamelessness of men
然后 我发现自己
不再活在陌生的皮囊里
我诧异凡尘
女人的爱情
和男人的无耻

As today writing after three days of rain
Hearing the wren sing and the falling cease
And bowing not knowing to what
雨下了三天 写下今天
听见鹪鹩的啼鸣 雨停了
我俯首叩拜 却不知所以
firefly - 2008-7-15 18:51:00
As today writing after three days of rain
这句不好达意
还有 strange garment 我意译了
firefly - 2008-7-15 18:52:00
仅供车车参考:D :D :D
1
查看完整版本: 车邻选译美国诗人默温之《致我的祭日》