找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 962|回复: 6

世界诗人大会中国办事处挂牌举行,中国辞赋家协会等协办

[复制链接]
发表于 2011-5-20 01:27:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:18 编辑

世界诗人大会中国办事处挂牌仪式隆重举行
中国辞赋家协会、世界汉诗协会、中国诗人俱乐部等协办
李国富诗集《老家的村庄》研讨会同时举行
    2011年5月1日下午的国际节日气氛中,世界诗人大会中国办事处挂牌仪式暨李国富诗集《老家的村庄》研讨会在北京海淀区的林萃书院隆重举行,来自美国、中国北京、江苏、四川、黑龙江、江西、河北、河南、山西、安徽等九个省市的五十余位诗人、艺术家、媒体记者参加了仪式、活动和会议。
    世界诗人大会是久负盛名的国际诗人组织,成立于1969年,60多个国家的诗人参加了在世界各国举行的共30届的诗人大会。世界诗人大会中国办事处是其分支机构,成立于2010年4月。
    《老家的村庄》是李国富先生倾注心血创作的反映乡村变迁的一部诗书画集,集中表达了他身居都市心系乡村的复杂情思,是一部反映现实、具有传统意味和古典情怀的作品。
    在挂牌仪式上,世界诗人大会执行委员、美国诗人蔚雅风教授代表杨允达主席给北塔颁发世界诗人大会执行委员兼世界诗人大会中国办事处主任的聘书,并发表了深刻的讲话。李国富秘书长宣读了中国办事处的组织机构成员名单,北塔给其他成员颁发了聘书。蔚雅风与北塔共同在林萃书院大门口挂起了办事处的铜牌,牌子上的名称出自办事处顾问屠岸先生的手笔。此时,鸣礼炮、撒礼花、拍照合影,全体与会人员见证了这一庄严的时刻。随后,办事处学术秘书万明子女士宣读杨允达主席、屠岸、徐宝山和京港地铁公司等的贺信。北塔谈了今后的工作思路,如每年组织中国大陆诗歌代表团参加大会,在各国内外开展各种交流、研讨和采风等活动,出版刊物,建立网站等。张小云副秘书长谈了《世界诗歌》的创刊和编辑设想。诗歌界知名人士吴思敬、梁小斌、周庆荣,张友茂、谭五昌等来宾代表讲了话。冰峰等办事处组成成员发了言。
    在《老家的村庄》的研讨会中,北塔介绍了李国富的创作情况,诗人楚天舒等进行了专题发言或宣读了评论文章,还朗诵了诗集里的诗歌。最后李国富先生发表了诗意的感言。
    中国辞赋家协会、世界汉诗协会、中国诗人俱乐部协办了该次活动,中国文化报、中国艺术报、中国财经报、中国建材报、《航天员》杂志和《北京工商联》杂志记者到场采访和报道了活动情况。中国诗歌网、凤凰网论坛、中国网专家博客、作家网和神州诗书画网等媒体进行了报道。(道模)
参会诗人名单:
吴思敬、蔚雅风、梁小斌、北塔、刘虔、李国富、爱妃儿、王贵明、卢继平、周占林、丁仕宏、柳歌、陈泰灸、卧夫、周庆荣、谭五昌、周道模、张小云、杨四平、张友茂、万明子、乔喜云、冰峰、龙泉、楚天舒、张友长、王福君、张妮、马骏祥、冯智奇、沉沙、徐柳、楚玉光、王正鹏、刘兰等

.

.

.

.

.

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-20 01:48:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:18 编辑

祝贺{:340:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-20 09:52:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:18 编辑

祝贺!问好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-20 11:16:41 | 显示全部楼层

世界诗人大会执行委员、美国著名诗人蔚雅风教授的致词

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:18 编辑

在世界诗人大会中国办事处挂牌仪式上的致词 (附英文原文)
世界诗人大会执委、美国诗人  蔚雅风
张妮 译
值此世界诗人大会中国办事处成立之际,很荣幸能够在这么多优秀诗人和热爱诗歌艺术的朋友们面前致辞.作为新当选的世界诗人大会执行委员,我的任职是在2010年11月份台湾举行的第三十届世界诗人大会后开始的,我非常荣幸能够在这样一个通过诗歌艺术带给人类和平希望的组织中供职.世界诗人大会尊崇的宗旨是诗歌的魅力在于它是自然的与人类的精神结合在一起的,通过世界各地诗人的共同努力在这个复杂的世界里重建和平.
如果我们接受了诗人这样一个神圣的头衔,我们就要履行诗人的使命.
诗人的好奇心非常强烈.他们努力探寻事物的本质,组成每片树叶的微小纤维的数量,遗失孩童的姓名,暴风雨中的闪电划破天空的次数. 他们研究生命中最珍贵的东西.
我们通常渴望生活在音乐的宁静里,但是诗人依然生活在全世界70亿工作和生活着,对人生充满疑问,对未来充满希望的大众当中.我们体验着生活,与大众接触,面对着日常生活的琐事,像普通人一样,但是这个组织赋予了诗人更艰巨的任务.
宽容是诗人的特有品质,他们深信通过诗歌可以传达和平的信息.如果诗人认为自己在诗歌上的天赋是人类精神领域的礼物,那么我们愿意奉献更多的诗歌作品. 人们不禁要问,在这样一个诗歌似乎不能被所有大众所需要的时代,创造平和的使命又怎能完成呢? 我想这既是挑战,同时也是机遇.用毕生的精力创作诗歌作品,需要我们怀着坚定的信念认为我们创造的诗歌进入到了人类意识层面.这就是连接思想与思想,精神与精神之间无形的纽带,这就是诗歌对人类生活产生的影响.
诗人的生活是被他的艺术所塑造的,所以他穿行于人类社会之中,是诗歌中所有美好景象的化身.
所以诗人首先要建立人类和平的理想,在社会生活中寻找快乐,发现人与人之间美好的一面,在尽我们所能创造出优秀诗歌作品时互相祝贺, 我们同时也要在困难面前互相支持,因为诗人肩负了致力于人类和平的使命,所以应当具备高尚的精神修养和情操.通过这样的方式,让我们成为人类精神的使者和见证者.
我们不是为了名利而建立这样的组织,因为名利会将我们瓦解.作为诗人,我们希望得到认可,世界诗人大会是为了让大家意识到,诗歌艺术有能力帮助大家在生活中寻找宁静与和谐. 我们要让大家相互理解.作为诗人,我们坚信人类心灵是美好的, 从而写下一行行优美的诗句.
我们可以在其他地方获得荣誉,在这个组织中的工作可以支持我们在文学领域里的建设.
在这样美好的一天里,我非常欢迎世界诗人大会中国办事处的成立. 祝愿所有朋友能够通过诗歌艺术拥有和平和宽容.
谢谢!
中国 北京
2011/5/1
Address to the Chinese Branch of the World Congress of Poets
Beijing, China
May 1, 2011
       It gives me great pleasure to address this assembly of distinguished poets and supporters of the arts on the occasion of the establishment of the Chinese branch of the World Congress of Poets.  I come to you as a newly elected member of the Executive Board of the World Congress.  My election took place immediately after the XXX Congress held in Taiwan in November 2010, and I am delighted to have this new role in this important organization devoted to peace through poetry.  The World Congress of Poets is committed to the idea that the beauty of poetry is naturally aligned with the beauty of the human spirit and that the collective efforts of poets everywhere can help secure peace in our complex world.  
       If we afford ourselves this role as poets we should reflect on what poets do.
       A poet is inquisitive.  A poet seeks to know the names of things, the tiny fibers that hold the veins of a leaf together, the name of a child who is lost, or the number of times a bolt of lightning flashed in a storm.  A poet studies the precious structures of life.
       We sometimes aspire to live in the music of silence, by which I mean the music of serenity, but we poets live also in the overwhelming noise of seven billion human beings working and living, wondering and hoping.  We are involved in life, and we should be.  We are out among people as we all go about our everyday affairs.  So we are as human as anyone else, but this organization asks us to be something else.
       Generosity distinguishes the poet who believes in peace through poetry.  If we poets see our talent for poetry as a gift to the human spirit, we can give more willingly of ourselves.  You might ask how that is possible in times when not so many people seem to want poetry, but that is both the challenge and the opportunity.  To spend your life crafting poetry is to spend your life with the faith that what you create enters the human consciousness when people see us behaving in admirable ways.  This is the invisible thread that connects mind to mind, and spirit to spirit.  It is what we know as influence.  
       The life of the poet is shaped by his art, and so he moves through human society as a an embodiment of all that is best about the life of poetry.
       So we poets have first to establish peace among ourselves, to take delight in our own community, to see the best of each other, to celebrate each other in victories such as writing a poem to the best of our abilities.  We also should support one another in the challenges life presents to every human being and certainly to poets.  As poets working for peace through poetry our own self-cultivation must have the highest goals.  In this way we become ambassadors to the human spirit and testaments to the possibilities for human spirituality.
       Having said that we should understand this organization is not about fame, as fame divides us.  We all want recognition in our lives as poets, but the World Congress of Poets is about knowing there is this other gift of the art of poetry, the ability to help human beings have peace in our lives.  We should work to understand one another and not to make others understand us.  We should write a line of poetry with a definite faith in the beauty of the human heart.
       We can have fame in other places, and our work in this organization can sustain us in the professional realm of literary society.
       So on this glad day I welcome the Chinese branch into the World Congress of Poets.
May we have peace through the gift of poetry and the generosity that lives inside each and every one of us.
       Thank you.
Afaa Michael WeaverBeijing, China
May 1, 2011

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-20 13:09:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:18 编辑

祝贺!问好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-25 20:16:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:18 编辑

严重祝贺

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-12 12:29:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:18 编辑

祝贺呀!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2025-2-26 22:08 , Processed in 0.126379 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表