找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1919|回复: 15

英诗A Red, Red Rose新译

  [复制链接]
发表于 2010-1-30 13:07:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:32 编辑

A Red, Red Rose                            红红的玫瑰
Robert Burns                                     原作:萝卜头·笨死;中译:铁冰

O my Luve's like a red, red rose        宝宝你是红红的玫瑰,
That’s newly sprung in June:              六月吐蕊多娇媚,
O my Luve's like the melodie             宝宝你是迷人的天籁,
That’s sweetly play'd in tune.             仙乐一曲多甜美。

As fair art thou, my bonnie lass,         你是最美最美的女孩,
So deep in luve am I:                         我最深最深的爱——
And I will luve thee still, my dear,       宝宝,我爱你,我爱你,
Till a’ the seas gang dry:                    直到海水尽枯不复来。

Till a’ the seas gang dry, my dear,      直到海水尽枯不复来,
And the rocks melt wi’ the sun;          岩石熔化变尘埃,
I will luve thee still, my dear,              我依然深深爱着你,
While the sands o’ life shall run.         生命不绝爱不衰。

And fare thee weel, my only Luve!     再见宝宝,我唯一的爱!
And fare thee weel, a while!              这只是短暂的离开:
And I will come again, my Luve,       今番一别虽然隔万里,
Tho’ it were ten thousand mile.         但我一定会回来!

回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 13:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:32 编辑

新译别有一番风味耶,欣赏!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 13:16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:32 编辑

哈哈哈,啊,蛋蛋,你太伟大了,哈哈哈,佳译,好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-30 13:21:00 | 显示全部楼层

回复 3# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:32 编辑

何出此言?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 13:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:32 编辑

亲亲是红红玫瑰,
六月初开千般媚:
亲亲是迷人天籁,
曲调甜美令俺醉。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 14:09:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:32 编辑

omg,  今天忙得上不来。
一登陆, 笑得我!  :D
美译美译! 惊艳惊颜!  大开眼界!
这地界太好玩了。 :))
配首歌:
你是我的玫瑰花

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 14:52:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:32 编辑

再加一句, 铁皇上的美译独具一格。
这除了高深的中英功底外,我感觉,也同译者的个性有关联。
铁皇上的文字风格显然自然贴切且勇于创新。
无心君也会写信天游吧?  :))
自娱君很会起绰号。 :))
铁。 ?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 16:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:32 编辑

让俺凑凑热闹吧!
A Red, Red Rose
红红玫瑰
by Robert Burns
罗伯特·彭斯
O, my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June.
O, my Luve's like a melodie
That's sweetly play'd in tune.
亲亲如红红玫瑰,
六月初绽千般媚;
亲亲似幽幽天籁,
曲调甜美万人醉。
As fair as thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
亲亲是妩媚女孩,
爱你太深常发呆;
此情此爱永不停,
直到上苍枯四海。
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will love thess till, my dear,
While the sands o' life shall run:
直到上苍枯四海,
烧毁岩石化尘埃;
此情此爱永不停,
生命长在爱不衰。
And fare thee well, my only luve!
And fare thee weel, a while!
And I will come again, my luve,
Tho' it ware ten thousand mile.
再见吧我的唯一!
只不过片刻别离!
亲亲你我会重逢,
纵然相隔千万里!
译于2010年1月30日。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 16:22:00 | 显示全部楼层

回复 8# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:32 编辑

Excellent!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 16:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:32 编辑
原帖由 云天2010 于 2010-1-30 14:52:00 发表
自娱君很会起绰号。 :))
铁。 ?

不错,在这方面俺自认为是挺能干的,但这小名不是俺起的,是铁皇上的梦中情人 - 梦丫头 赏赐给他的。:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-26 04:44 , Processed in 0.095835 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表