中国诗歌网 祁人博客 中诗作家文库 《中国诗歌》抗震救灾专号
1/1页1 跳转到查看:627
发新话题 回复该主题

[转帖]诗人对诗人翻译计划

[转帖]诗人对诗人翻译计划


  (诗生活)明年春、秋两季,英国五位诗人将与中国五位诗人进行“诗人对诗人翻译计划”。就是说,不通过译者,而是由诗人们坐在一起,通过自己的解说、以及诗人间的悟性达成“沟通”;再由诗人特强的表达能力,把外语中的诗意呈现在译文里。这是一种观念,或者说一个沟通时代的试验。英方作为组织者的,是诗人Polly Clark,我和她曾为此项目做了一个小试验——坐在一起,译出她的《我的动物园学历》,结果就是这首诗。
  Polly Clark十一月初将为此翻译项目访华,我把她这首诗附在这里,为或有机会与她见面的朋友,提供谈资。


《我的动物园学历》

  Polly Clark  作
  Lilia、杨炼  译


有一个规则我生而知之
从我呱呱坠地,我的嘴

成为剧痛的,红艳的,新生的小洞,
未冒出牙齿的牙龈无用地张开。

我知晓这规则并殊死抵抗,
但后来的岁月中我不得不渐渐接受

那重量,我超常的体力就是
明证,当我十六岁

我能推着双轮车,堆满
晃晃荡荡的牛腰肉和鲜马肉

一口气推上山顶的狼穴。
唯有壮汉中的最强者才有这本事:

我听见笑声,还有点别的,一种确认
除夕夜,当一年蜕变为

另一年的梦,他们吻我
一阵乱哄哄的,不安的吻。

亚马逊鹦鹉向我疾飞,
我靠近他的窝就是一阵绿色的尖叫;

隔壁,凤头大鹦鹉逡巡踱步,
他攀爬我,仿佛我是棵纠结的热带树,

他的头探入我衬衣下的双乳间,
咕哝(你得侧耳倾听他的言语)

XXXX个母狗,他黄色的眼睛闪烁。
终于恐惧攫住我,我慌了,

一不小心放飞了三对情侣鸟
而凤头大鹦鹉,就坐在最近的树上

恶狠狠骂着脏话(突然间词语来了,
隐秘地,当我夜深时独自一人)。

真正的男人晌午时有种庸懒,象狮子
在骄阳下为自己蕴含着暴力。

入夜,连串的晚会上,我发现极难
不被找到或不泄漏真相。

我喝下十品脱啤酒,冷嘲一切辱骂,
拒绝退让,最后,在凌晨三点

狂笑声爆发中,他们之间某一个
带两只乳罩披件睡衣,粉墨登场

谁都欢呼他玩成了大赢家
这游戏的名称,此刻我终于知道。


TOP

 

关注。

TOP

 

好事情.

TOP

 

真好!
不要再被某些翻译家误导了诗.

TOP

 

很好的文化交流方式
恭贺!!!

TOP

 

很好的文化交流方式
恭贺!!!

学习了!

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题