■白沙诗1首(英译)
译/童天鉴日
◎ Services In The Honor Of The Ancestors
poetry by Bai Sha
translation by TTJR
There were a vehicle of propaganda
There were a loudspeaker with high decibel
We asked fires to burn yet on the hill
A little tuft were between weeds and money of the paradise
We even fired a piece of morning newsprints
We begged them to take our hearts
When we kowtowed
Thunder should fly in heaven
Family members went straight through gravel and confused graves
Just like peach blossom
But nobody came here
Nobody toke us there
◎ 祭祖
诗/白沙
山下有宣传车
有高分贝的喇叭,有人
仍然让山火燃起来了
小小的一团,在那些冥币和杂草之间
我们甚至点燃一份晨报
央求他们来取
当我们叩头
远天应和以疾雷
亲人们穿过沙砾和乱坟
面若桃花
但没有人来
把我们也领走
译者后记:
本诗选自白沙诗集《玫瑰园》(2007.07中国文联版)
本译作系中国诗歌网翻译诗论坛中翻英系列之一
原诗作者白沙系中国诗歌网副主编,美国《常青藤》诗刊副主编
2007/10/05
http://ttjr.bokee.com/viewdiary.177543108.html