中国诗歌网 祁人博客 中诗作家文库  
1/1页1 跳转到查看:855
发新话题 回复该主题

[8原创]谷风《夜路》/童天鉴日

[8原创]谷风《夜路》/童天鉴日

■谷风诗1首(英译)
译/童天鉴日

◎ The Path Of Night
poetry by Gu Fen
translation by TTJR

This is a root
Which extends the dark
It is plant in my eyes now
I pain

In the languages of stars
It seizes land and wave


◎ 夜路
诗/谷风

这是一条根
伸进黑里的根
现在植进我的眸子里
我疼

我疼在星语里
系住土地 抓住浪尖


译者后记:
本诗选自谷风诗集《谷风》(2007.04中国文联版)
本译作系中国诗歌网翻译诗论坛中翻英系列之一
原诗作者谷风系中国诗歌学会会员,中国诗歌网总版主

2007/10/05

http://ttjr.bokee.com/viewdiary.177543112.html
您真誠的,童天鑒日
http://ttjr.bokee.com/

TOP

 

回复:[8原创]谷风《夜路》/童天鉴日

很有感觉的诗歌。祝二位节日快乐!
欢迎交流,合作!
博客:http://hi.baidu.com/lichangkong 
工作室:http://hi.baidu.com/changkongcehua

TOP

 

回复:[8原创]谷风《夜路》/童天鉴日

精炼,内涵深刻。

TOP

 

回复: [8原创]谷风《夜路》/童天鉴日



引用:
原帖由 白开水 于 2007-10-27 2120 发表
精炼,内涵深刻。


同感!
一郎天才的博客:http://blog.sina.com.cn/yilang1
天生我才必有用.一郎也,二郎神是我二弟.拼命三郎是三弟, 十一郎是~~~~

TOP

 

回复:[8原创]谷风《夜路》/童天鉴日

简短、灵动。

TOP

 

回复:[8原创]谷风《夜路》/童天鉴日

this is a root,
A root extending into darkness
Now planting in my eyes
I ache

I ache in the language of stars
Tying up the land, grasping the billow top

TOP

 

回复: [8原创]谷风《夜路》/童天鉴日



引用:
原帖由 海外逸士 于 2007-10-29 780 发表
this is a root,
A root extending into darkness
Now planting in my eyes
I ache

I ache in the language of stars
Tying up the land, grasping the billow top


问候,谢谢
您真誠的,童天鑒日
http://ttjr.bokee.com/

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题