■李长空诗1首(英译)
译/童天鉴日
◎ Travelling Companion Of Love
poetry by Li Changkong
translation by TTJR
March 24th,it is fine
A bud blooms in our pupils softly
The outer flowers
Also blossom
Just only blossom
Outcome
Trip is shorter than lives
Friendship is longer than times
◎ 爱的旅伴
诗/李长空
三月二十四日,晴
一柄蕾在我们的瞳孔中悄然绽放
外面的花儿
也开了
开了
就会结果
旅途,比生命短
情谊,比岁月长
译者后记:
本诗选自李长空诗集《梦中家园》(2007.07雅园版)
本译作系中国诗歌网翻译诗论坛中翻英系列之一
原诗作者李长空系中国诗歌学会会员,中国诗歌网分类区版主
2007/10/05
http://ttjr.bokee.com/viewdiary.177543113.html