中国诗歌网 祁人博客 中诗作家文库  
1/1页1 跳转到查看:779
发新话题 回复该主题

《目光之远》中翻英

《目光之远》中翻英

《目光之远》  文/ 朱枫
In my Sight

无法看到距离三厘米以内的物品
I fail to see anything in three cm.
也无法看清十公里以外的东西 
And even anything beyond ten miles
我的眼睛,活着有限的距离 
My eyes live in narrow distance
一方池水倒影它自已的天空 
As a pool of water inverts its own sky

近不如一只小小的蚂蚁 
My sight isn’t as good as an ant
远不如一只高高的苍鹰 
Not as a high goshawk
在天与地之间,我活着一个生命的短
Between the heaven and earth, I, a life, short live
像影子要活出太阳的光芒
As the shadaw lives like rays of sunlight
浮世梦半生 醉醒已千秋

TOP

 

回复:《目光之远》中翻英

一种活法
令人深思
问好.
一郎天才的博客:http://blog.sina.com.cn/yilang1
天生我才必有用.一郎也,二郎神是我二弟.拼命三郎是三弟, 十一郎是~~~~

TOP

 

回复:《目光之远》中翻英

提给朱枫兄。感谢firefly 先生。

TOP

 

回复:《目光之远》中翻英

Between the heaven and earth, I, a life, short live

最喜欢这句了,
您真誠的,童天鑒日
http://ttjr.bokee.com/

TOP

 

回复:《目光之远》中翻英

You didn't translate the exact meaning in Chinese. They
should be:

title:  Distance in eyesight

I fail to see anything within three cm
Nor even anything beyond ten miles
My eyes function in limited distance
As a pool of water has its own inverted sky

I can't see as near as an ant
Nor as far as a flying hawk
Between heaven and earth, I live only a short life
As the shadow lives as long as there's sunlight.

A foreigner can understand the above.
The Chinese original is not correct in some lines.

TOP

 

回复: 《目光之远》中翻英



引用:
原帖由 海外逸士 于 2007-10-21 2:220 发表
You didn't translate the exact meaning in Chinese. They
should be:

title:  Distance in eyesight

I fail to see anything within three cm
Nor even anything beyond ten miles
My eyes function in......


此译本韵味更足.
谢谢指导,
我们得好好学习.
您真誠的,童天鑒日
http://ttjr.bokee.com/

TOP

 

回复:《目光之远》中翻英

拜读了。辛苦了!
蓝水晶女人的梦呓
http://www.hongxiu.com/my.asp?zz=深意如兰
http://blog.sina.com.cn/shenyirulan

TOP

 

回复: 《目光之远》中翻英



引用:
原帖由 海外逸士 于 2007-10-21 2:220 发表
You didn't translate the exact meaning in Chinese. They
should be:

title:  Distance in eyesight

I fail to see anything within three cm
Nor even anything beyond ten miles
My eyes function in......


海外逸士说的是
的确翻得更好
以后欢迎常常来诗海指教
小弟随时恭候
浮世梦半生 醉醒已千秋

TOP

 

回复: 《目光之远》中翻英



引用:
原帖由 firefly 于 2007-10-25 17:540 发表
[quote] 原帖由 海外逸士 于 2007-10-21 2:220 发表
You didn't translate the exact meaning in Chinese. They
should be:

title:  Distance in eyesight

I fail to see anything within three c......


海外先生是我俩翻译的最中肯的指导老师
问好海外先生,希望经常得到您的悉心指导
您真誠的,童天鑒日
http://ttjr.bokee.com/

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题