中国诗歌网 祁人博客 中诗作家文库 《中国诗歌》抗震救灾专号
1/2页12 跳转到查看:919
发新话题 回复该主题

有趣的英文中深層次結構問題

有趣的英文中深層次結構問題

英文中有一種定語從句﹐還可分成兩種情況﹕限制性定語從句和修飾性定語從句。限
制性定語從句對前面的名詞性先行詞起限定作用﹐指不是別的﹐而只是這個。修飾
性定語從句只不過對前面的名詞性先行詞起加上些補充意思的作用。按正規語法說﹐
THAT引導限制性定語從句﹐而WHO或WHICH引導修飾性定語從句。但美國人寫東西不
一定按正規語法寫的﹐所以THAT或WHO﹐WHICH引導的從句只能根據意思來決定哪是
哪。現在請讀下面例句﹕LAST  NIGHT  HE  CALLED  HIS  WIFE  WHO  LIVED  IN
NEW  YORK  CITY。這句句子可以有兩種理解﹕1)昨晚他打電話給他住在紐約的妻
子﹔2)昨晚他打電話給他妻子﹐她住在紐約。 解釋﹕1)的含義是﹕不是打給別地方
的妻子﹐是打給紐約的妻子。因為這是限制性定語從句。其深層的含義是﹕他旁的
地方還有妻子。2)因為是修飾性定語從句﹐所以只是補充說明他妻子住在紐約。如
果要加以區別﹐可在WHO前加上逗號﹐就成了修飾性定語從句﹐而不加逗號就是限制
性定語從句。這例子說明英文語法有較深的層面﹐在一般課堂教育中是不需要提及
的。

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

拜读学习
最后编辑卧龙先生 最后编辑于 2008-02-12 11:26:26

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

英语中的一个语法现象,是很有趣啊,我在十几年前就觉着英语的句法构造真是好玩!问候!
刘聪美http://yunwen.5d6d.com

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

這例子說明英文語法有較深的層面﹐在一般課堂教育中是不需要提及的。
拜读,进来学习。

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

问好海外先生
秋石浅谈一下个人的理解
定语从句的问题暂且不谈,
我想针对那一句的翻译谈一下看法,
表面上这句话直译是,昨晚他给他住在纽约的妻子打电话
如果考虑深处的内容是否应该考虑:
1,应根据上下文来判定这句话的翻译
2,是否根据讲话人当时的场景来判断
3,根据背景来判定
中国人见面,常说:你吃了吗?
真实意思是问别人好,这也是一种中国习惯的俚语

一些浅见,请先生指正

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

欢迎跟帖。大家认真探讨的态度有益于学术的进步。

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

臥龍先生﹐你的理解對的。因為這句有兩個意思﹐必須根據內在涵義作兩種譯法。不
過在一般情況下﹐我們還是根據字面意思來譯。如果英文中碰到雙關語﹐也無法把
兩層意思同時譯出。要麼加括號作註﹐要麼讓讀者自己理解。因為翻譯要原著的意
思﹐不能加入自己理解的意思。我上面只是舉例說明﹐真的碰到這種句子翻譯時﹐
中間沒逗號﹐用第一句翻譯﹐有逗號時﹐用第二句翻譯。

TOP

 

回复: 有趣的英文中深層次結構問題



引用:
原帖由 海外逸士 于 2008-2-21 9:190 发表
臥龍先生﹐你的理解對的。因為這句有兩個意思﹐必須根據內在涵義作兩種譯法。不
過在一般情況下﹐我們還是根據字面意思來譯。如果英文中碰到雙關語﹐也無法把
兩層意思同時譯出。要麼加括號作註﹐要麼讓讀者自己理解。因為翻譯要原著的意
思﹐不能加入自己理解的意思。我上面只是舉例說明﹐真的碰到這種句子翻譯時﹐
中間沒逗號﹐用第一句翻譯﹐有逗號時﹐用第二句翻譯。


先生讲的对
我曾经细心的读过语法书,对于翻译来说最重要的首先是语法,英语中的长难句的理解首先是从,分析句子结构,句中的语法开始,这也是我在上翻译课的时候,老师从头到尾把语法讲了一遍,当时不理解,后来才慢慢体味到。
一般教授在讲述时,讲的是限制性定语从句和非限制性定语从句,对于修饰性定语从句,在课堂上确实没有提到过这种提法,不过语法书上讲授的道很细致。
海外先生有时间可以多讲一些,关于英文中深层次的语法结构,例如虚拟语气,在学习中普遍反映较难。

先生是专家,学生虚心学习并在交流中进步

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

另外,先生可否适当的用一些长难句做例子来分析,这样更利于学习英文的深层结构。

问好海外老师,学生虚心求教学习

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

李赋宁老教授提出英文应该先写,阅读,之后再到听和说
国内流行的  新概念 教材遵从的是听 说 读 写
在刚接触英语的时候,我一直注重听说,
但后来到深入的学习中,我慢慢体会到 李赋宁老教授 的真正含义
现代很多朋友的英文口语很好,但我所接触到一些朋友的口语基本上都是一些日常的的“废话”,
虽然他们的发音好听,比较纯正,跟老外交流流畅,但只是在探讨一些表面的问题,深入不下去。我的一些这样的朋友在学校学习非常好,但一到英文的写作上,就变得迟钝。我想这是跟阅读有很大关系的。
不知海先生有何看法和意见
最后编辑卧龙先生 最后编辑于 2008-02-21 14:50:54

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

问好朋友!

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

非限制性定語從句就是修飾性定語從句的另一種說法﹐就像CLAUSE有的叫從句﹐有的叫子句。

你有具體問題可貼上討論。我不能系統講語法。深層結構只作趣題來談﹐不必當作課題來學。實際生活中並無多大用處。

先讀寫或先聽說是教學中的兩種不同觀點和方法。聽說較易學﹐一般有這種說法﹕只要5000單字就能解決。而讀寫就較難了。要寫得好﹐掌握20000--30000單字也不算多。當然﹐一般寫作是足夠了。聽說在一定環境下﹐如在國外﹐很容易過關。但讀寫﹐即使外國人也不一定會好到哪裡去。就像中國人寫中文一樣。問題是求學者的要求如何。如果他只要能聽說就可以了﹐何必化時間去讀得很深。但如果是外語專業﹐那非得讀寫過關不行。這就
要多讀多寫多練。

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

问好海外逸士!
安城博客:www.ancheng.org
电子邮箱:rex@rliu.net

TOP

 

回复: 有趣的英文中深層次結構問題



引用:
原帖由 海外逸士 于 2008-2-22 8:560 发表
非限制性定語從句就是修飾性定語從句的另一種說法﹐就像CLAUSE有的叫從句﹐有的叫子句。

你有具體問題可貼上討論。我不能系統講語法。深層結構只作趣題來談﹐不必當作課題來學。實際生活中並無多大用處。

先讀寫或先聽說是教學中的兩種不同觀點和方法。聽說較易學﹐一般有這種說法﹕只要5000單字就能解決。而讀寫就較難了。要寫得好﹐掌握20000--30000單字也不算多。當然﹐一般寫作是足夠了。


先生说的有道理
毕竟学习英文光靠理论的探讨是不够了
在实践中才能真正体会到

握手海外先生

TOP

 

回复:有趣的英文中深層次結構問題

有趣!
我的QQ空间http://user.qzone.qq.com/263198340
我的博客http://blog.sina.com.cn/u/1265423611
欢迎前来留言评论!

TOP

 
1/2页12 跳转到
发表新主题 回复该主题