回复: 一個建議
原帖由
firefly 于 2008-3-31 19:38

0 发表
[quote] 原帖由
卧龙先生 于 2008-2-26 13:43

0 发表
我谈点看法
我认为可以尝试翻译一些英文的原著
这样
1可以精读
2可以练习
3能发现自身的不足
4能学习英文中的很多课本中学不到的用法
5在翻译的过程中加深对英文的理解,之后可以运用到英文的写作中
因为我这一段在阅读原版小说的时候发现了
很多自身的问题,比如有的句子我可以琢磨半天
问好朋友
其实翻译 特别是中翻英 我门在翻译的时候应该站在什么角度去翻译
这是最关键的
比如一首中文诗 我门翻译的时候可以站在英诗的角度去翻译
但确实太难了
翻译可以 也可以多翻译 但这样的翻译要有很深厚的英诗的功底才好
我的意思是应该在体会到了英诗的内涵后再来翻译中文诗歌 可以通畅许多
问好
握手