Sara Teasdale的《幻想》汉译
幻想
Tr.黄海萍
她的声音如清水
轻轻滴落在石上
那远而静的森林中
宁静独自玩耍。
她的思想如莲花
开放在庄严的溪中
那神殿的拱门下
宁静坐着梦想着。
她的亲吻如玫瑰
闪光在幽深的黄昏下
那闭合的波斯门内
宁静沉入梦乡。
原诗:
A Fantasy
Sara Teasdale
Her voice is like clear water
That drips upon a stone
In forests far and silent
Where Quiet plays alone.
Her thoughts are like the lotus
Abloom by sacred streams
Beneath the temple arches
Where Quiet sits and dreams.
Her kisses are the roses
That glow while dusk is deep
In Persian garden closes
Where Quiet falls asleep.

huanghai1002 最后编辑于 2008-03-05 08:50:29