中国诗歌网 祁人博客 中诗作家文库 《中国诗歌》抗震救灾专号
1/1页1 跳转到查看:359
发新话题 回复该主题

月光下,和我一起漫步 利昻 奈特

月光下,和我一起漫步 利昻 奈特

月光下,和我一起漫步

作者:利昻 奈特

翻译:秋石


来,伴着月色

和我一起漫步

感受这夜的柔美

象月光在我们前行的路上

闪烁着梦的花火


在月光里紧紧偎依

感受我温暖的怀抱

畅饮这澄满月色的美酒

深饮这神奇的魅力

在月光下

寻得诗意

(留住这渐逝的明月)

喝下每一杯月色


因为你我彼此知晓

再过不久

太阳将从东方升起



注:利昻 奈特(1936—— )美国当代诗人,此诗是其为患白血病的妻子所作。

附原文:

Walk with me in Moonlight- -

by Leon Knight

Come, walk with me
          in moonlight,
We'll rejoice the close of day,
          Talk with me
as moonlight sparkles dreams
          before our way.
...

Draw closer in the moonlight;
feel warmth within my arms --
drink deep the cup of moonlight;
drink deep the magic charms.

We'll learn poetry
        by moonlight
(Hold back the falling moon).
We'll drink every drop
        of moonlight,
Knowing the sun
        shall rise
                too soon.

TOP

 

回复:月光下,和我一起漫步 利昻 奈特

如果可以,把原文出处标出,我们要遵守著作权法及相关公约.

TOP

 

回复: 月光下,和我一起漫步 利昻 奈特



引用:
原帖由 童天鉴日 于 2008-3-23 15:200 发表
如果可以,把原文出处标出,我们要遵守著作权法及相关公约.


问好  童天鉴日  我回去查下

TOP

 

回复:月光下,和我一起漫步 利昻 奈特

赏读!译得不错!
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮!
http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong

TOP

 

回复:月光下,和我一起漫步 利昻 奈特

文笔不错
很有诗意

我试着重译了一下
文笔自愧不如楼主的
但可能更贴近原意
一家之言而已 见笑



月光下,和我一起漫步 
    利昻 奈特

来,和我散步
在月光下
我们来欢庆白天将尽
和我谈天
恰似月光和梦交辉
在我们的前路
...

月光下我们靠得近点
感受我臂间的温暖--
深饮这一杯月光
深饮这神奇的魅力

我们在月光中
觅得诗意
(留住这渐沉的月儿)
我们喝下每滴
月色
且晓得太阳
很快
会升起
最后编辑firefly 最后编辑于 2008-04-05 00:57:19
I know that I know nothing.

TOP

 

回复:月光下,和我一起漫步 利昻 奈特

感谢二位给我们带来的译作。辛苦!

TOP

 

回复: 月光下,和我一起漫步 利昻 奈特



引用:
原帖由 firefly 于 2008-4-5 0:360 发表
文笔不错
很有诗意

我试着重译了一下
文笔自愧不如楼主的
但可能更贴近原意
一家之言而已 见笑



月光下,和我一起漫步 
    利昻 奈特

来,和我散步
在月光下
我们来欢庆白天将尽
和我谈天
恰似月光和梦交辉
在我们的前路
...

月光下我们靠得近点
感受我臂间的温暖--
深饮这一杯月光
深饮这神奇的魅力

我们在月光中
觅得诗


翻译的不错
比我的更忠实原文
握手

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题