中国诗歌网 祁人博客 中诗作家文库 《中国诗歌》抗震救灾专号
1/1页1 跳转到查看:317
发新话题 回复该主题

意譯之理解誤區

意譯之理解誤區

許多人把意譯理解為隨意翻譯﹐或者可稱為亂譯。因此﹐如果對照閱讀時﹐就會造成
與原文出入很大。所以應該知道意譯的確切含義。兩種語言之間的翻譯﹐不是在一
種語言裡的所有詞語及慣用語都能在另一種語言裡找到對應的詞語及慣用語。這時﹐
就得根據其意義翻譯過去。這就是所謂的意譯。除此以外的意譯都是理解上的誤區。

TOP

 

回复: 意譯之理解誤區



引用:
原帖由 海外逸士 于 2008-6-15 4:440 发表
許多人把意譯理解為隨意翻譯﹐或者可稱為亂譯。因此﹐如果對照閱讀時﹐就會造成
與原文出入很大。所以應該知道意譯的確切含義。兩種語言之間的翻譯﹐不是在一
種語言裡的所有詞語及慣用語都能在另一種語言裡找到對應的詞語及慣用語。這時﹐
就得根據其意義翻譯過去。這就是所謂的意譯。除此以外的意譯都是理解上的誤區。


赞成
I know that I know nothing.

TOP

 

回复:意譯之理解誤區

经验之谈,赞同!我还是喜欢忠于原著的翻译。

TOP

 

回复:意譯之理解誤區

老师所说很对
保存了
谢谢老师

TOP

 

回复:意譯之理解誤區

學習

TOP

 

回复:意譯之理解誤區

我用我的感觉去翻译!

TOP

 

回复:意譯之理解誤區

翻译是门很深的学问!

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题