回复: 试译古体诗,怜荷!英文不是很扎实,请大家指正。
原帖由
firefly 于 2008-7-1 23:12

0 发表
嬉字不好译
谢谢飞火流星斑竹,语境是这样----
作者抱着小儿到没膝的荷塘观赏
小儿则用脚踢踏荷塘之水
由此引发了为父的爱怜之情?
荷塘寄情两首(两代父子情,同入荷塘景)
昨日抱着5个月大的儿子出去散步,
在小区的荷塘边观景,小儿好奇的看着水中绿萍游鱼,安静的自得其乐!
我看着池中未褪尽的春色,和几朵刚绽开的红色小荷,难言诗情,
感叹生命延续如春草夏花,对孩子怜爱之心如池水渐涨,没膝而来!
七绝 怜荷
方塘半亩春犹在
几点夏红尽兴开
怀中娇儿嬉水色
爱怜无尽没膝来
谢谢诗友宋继政帮我调了平仄,基本符合绝句的格律,不甚感激!
去年家弟结婚时剩下的两截子孙藕,因为放置多日没吃,我妈妈让爸爸把他扔掉,
老父亲瞒着妈妈把藕偷偷的栽到小区的荷花塘一隅,还时常偷偷去观望!近日荷塘荷花初开,
老父高兴万分,道出了这个保存了一年的秘密,催着我们去看荷花。面对一塘荷花,他已不知道自己载下的藕有没有存活,着急的在寻找辨别。于是我指着开得最高最大的两朵说,肯定是他们!大家都表示了认同,一家人都开怀大笑。感叹老人对儿女的一片祈福之心,诗以记之!
(自由古风)种荷
半截残藕投方塘
闲来过往勤张望
为祈儿孙福幸事
经年风霜满荷香