登录
注册
短消息
用户中心
我的
标签
统计
会员
中国诗歌
»
中国诗歌
»
译海撷金
»
[双语微型诗] 震 后 即 景
帖子标题
诗坛动态
本站公告
中国诗歌报道
中国诗歌
现代诗歌
风雅诗词
散文诗苑
评论随笔
译海撷金
诗人天地
诗人驿站
诗人档案
2/2页
1
2
跳转到
页
查看:845
1. 将鼠标移动到页面左上角待出现光标后,再慢慢移动到光标上,看帖更清爽
2. 键盘左右键可以进行前后翻页操作
[双语微型诗] 震 后 即 景
firefly
组别:金牌会员
性别:
生日:1900-1-1
积分:1597
帖子:996
firefly
2008-07-11 23:47
树型
|
收藏
|
小
中
大
16
#
回复 15F 卧龙先生 的帖子
你不感谢就不写了
我就干脆不写了
因为我感觉自己写的动机不纯
非名即利的
浮世梦半生 醉醒已千秋
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:14358
精华: 0
威望:600.65
金钱:195.31 元
来自:
注册: 2007-06-06
状态:
离线
海外逸士
特邀指导
组别:版主
性别:
生日:1900-1-1
积分:2186
帖子:1316
海外逸士
2008-07-12 05:48
树型
|
收藏
|
小
中
大
17
#
回复:[双语微型诗] 震 后 即 景
我主要指漢語詞彙亂搭配﹐使人很難懂。這種搭配不符合平時人們的習慣使用搭配。
還有看著令人不舒服的外國式中文。如﹕站了半天﹐站得腿已酸的我。為什麼不好
好寫﹕我站了半天﹐站得腿已酸了。
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:11916
精华:
1
威望:865
金钱:11203.65 元
来自:
注册: 2007-01-13
状态:
在线
周道模
组别:中级会员
性别:
积分:451
帖子:449
周道模
2008-07-12 07:33
| 只看楼主
树型
|
收藏
|
小
中
大
18
#
回复:[双语微型诗] 震 后 即 景
不完全赞同海外先生关于当代中国诗歌语言的意见。汉语诗歌的语言不能停留在戴望舒他们那个时代,更不能停留在“人们的习惯使用搭配”水平。日常语言—— 散文语言——诗歌语言,语言水平和美感是逐层上升的。诗歌语言往往是对常语进行改造、变形和提炼而获得新意和诗意的。
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:16073
精华: 0
威望:2
金钱:53.9 元
来自:四川省广汉市教育局
注册: 2007-12-31
状态:
离线
763314782
卧龙先生
三石
组别:金牌会员
性别:
积分:2614
帖子:2598
卧龙先生
2008-07-12 15:37
树型
|
收藏
|
小
中
大
19
#
回复: [双语微型诗] 震 后 即 景
引用:
原帖由
海外逸士
于 2008-7-12 5:48
0 发表
我主要指漢語詞彙亂搭配﹐使人很難懂。這種搭配不符合平時人們的習慣使用搭配。
還有看著令人不舒服的。如﹕站了半天﹐站得腿已酸的我。為什麼不好
好寫﹕我站了半天﹐站得腿已酸了。
海外老师 学生真是服您、
真是说的准啊 现在真是好多中文 不是正经的中文了
前一段 我在读 思果 先生的 翻译理论 的时候
其中有专文 来讲这个问题 也就是海外老师所说的 外国式的中文
我看到老一辈的在翻译的时候 大量的中文词汇要从古书里寻找
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:15436
精华:
2
威望:6
金钱:283.2 元
来自:
注册: 2007-09-20
状态:
离线
firefly
组别:金牌会员
性别:
生日:1900-1-1
积分:1597
帖子:996
firefly
2008-07-12 20:44
树型
|
收藏
|
小
中
大
20
#
回复:[双语微型诗] 震 后 即 景
基本同意
但是
若果译文也要到古书里查找
谁有那功夫
那就离了翻译本意了
浮世梦半生 醉醒已千秋
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:14358
精华: 0
威望:600.65
金钱:195.31 元
来自:
注册: 2007-06-06
状态:
离线
海外逸士
特邀指导
组别:版主
性别:
生日:1900-1-1
积分:2186
帖子:1316
海外逸士
2008-07-13 05:02
树型
|
收藏
|
小
中
大
21
#
回复:[双语微型诗] 震 后 即 景
所謂規範化語言就是政府報紙上的語言﹐不是網上的語言。不用到古書裡找。語言發
展是要大家懂﹐不是弄得人不懂。這是底線。
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:11916
精华:
1
威望:865
金钱:11203.65 元
来自:
注册: 2007-01-13
状态:
在线
卧龙先生
三石
组别:金牌会员
性别:
积分:2614
帖子:2598
卧龙先生
2008-07-17 22:10
树型
|
收藏
|
小
中
大
22
#
回复: [双语微型诗] 震 后 即 景
引用:
原帖由
海外逸士
于 2008-7-13 5
2
0 发表
所謂規範化語言就是政府報紙上的語言﹐不是網上的語言。不用到古書裡找。語言發
展是要大家懂﹐不是弄得人不懂。這是底線。
老师说的对
我专门听过 国内比较有名的李教授 做的关于 术语学 的报告 其中的一些思想和海外老师说的一样 就是规范化语言的问题
我引用周星驰的经典对白:“我对您的崇拜如滔滔江水连绵不绝” 开个小玩笑轻松轻松
问好海外老师
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:15436
精华:
2
威望:6
金钱:283.2 元
来自:
注册: 2007-09-20
状态:
离线
<<
上一主题
|
下一主题
>>
2/2页
1
2
跳转到
页
发新主题
论坛跳转...
诗坛动态
本站公告
中国诗歌报道
中国诗歌
现代诗歌
风雅诗词
散文诗苑
评论随笔
译海撷金
《中国诗歌》编辑部
总编室
编辑部
诗人天地
诗人驿站
诗人档案
我的资料
我的主题
我的回复
我的精华
我的附件
我的收藏
基本状况
发帖量记录
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
在线时间
帖子标题
作 者