登录
注册
标签
会员
搜索
诗人文集
诗人相册
帮助
中国诗歌
»
中国诗歌
»
译海撷金
»
[双语微型诗] 窗外的太阳树
帖子标题
诗坛动态
本站公告
中国诗歌报道
中国诗歌
现代诗歌
风雅诗词
散文诗苑
诗歌评论
译海撷金
中国诗人
王久辛
洪烛
祁人
文学星空
对联集萃
散文、心情文字
小说故事
诗人天地
诗人图像
诗人驿站
诗人档案
1/1页
1
跳转到
页
查看:498
[双语微型诗] 窗外的太阳树
周道模
个人空间
相册
组别:中级会员
性别:
积分:364
帖子:362
2008-07-11 06:54
| 只看楼主
树型
|
收藏
|
小
中
大
1
#
[双语微型诗] 窗外的太阳树
窗外的太阳树
目光 画一株树
树上结一团花
散发红热的芬芳……
The Sun in a Tree outside My Window
Drawing a tree with my sight
The tree is bearing a round of blossom
The blossom is sending out the red and hot fragrance
2008-07-06 竹林
周道模 最后编辑于 2008-07-11 22:16:14
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:16073
精华: 0
威望:2
金钱:44.15 元
来自:四川省广汉市教育局
注册: 2007-12-31
状态:
离线
763314782
firefly
个人空间
相册
组别:版主
性别:
生日:1900-1-1
积分:1597
帖子:996
2008-07-11 12:44
树型
|
收藏
|
小
中
大
2
#
回复:[双语微型诗] 窗外的太阳树
我是这样理解题目的
the tree and the sun outside window
因为诗歌的中心并不是树而是树上的花
剩下的----
draw a tree with my sight
a tree with a flower blooming
spreading flaming fragrace
just for your info
浮世梦半生 醉醒已千秋
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:14358
精华: 0
威望:600.65
金钱:195.31 元
来自:
注册: 2007-06-06
状态:
离线
白沙
副主编
个人空间
相册
组别:管理员
性别:
生日:1966-8-6
积分:98563
帖子:12020
2008-07-11 13:05
树型
|
收藏
|
小
中
大
3
#
回复:[双语微型诗] 窗外的太阳树
A Tree with the Sun outside My Window
没看懂这个格式。firefly 的理解不知是否切合原意?
白沙文集:玫瑰园
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:8455
精华: 0
威望:86543
金钱:2748160 元
来自:贵州贵阳
注册: 2004-07-18
状态:
离线
289564962
firefly
个人空间
相册
组别:版主
性别:
生日:1900-1-1
积分:1597
帖子:996
2008-07-11 18:53
树型
|
收藏
|
小
中
大
4
#
回复: [双语微型诗] 窗外的太阳树
引用:
原帖由
白沙
于 2008-7-11 13
5
0 发表
A Tree with the Sun outside My Window
没看懂这个格式。firefly 的理解不知是否切合原意?
白领来了
问好
诚邀加入讨论中
(*^__^*) 嘻嘻……
浮世梦半生 醉醒已千秋
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:14358
精华: 0
威望:600.65
金钱:195.31 元
来自:
注册: 2007-06-06
状态:
离线
firefly
个人空间
相册
组别:版主
性别:
生日:1900-1-1
积分:1597
帖子:996
2008-07-11 18:59
树型
|
收藏
|
小
中
大
5
#
回复:[双语微型诗] 窗外的太阳树
还有一个问题
该诗以短小见称
但题目翻译过来比原文还长
好不好中文或译文调整一下
比如 the sun on the tree
浮世梦半生 醉醒已千秋
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:14358
精华: 0
威望:600.65
金钱:195.31 元
来自:
注册: 2007-06-06
状态:
离线
周道模
个人空间
相册
组别:中级会员
性别:
积分:364
帖子:362
2008-07-11 22:21
| 只看楼主
树型
|
收藏
|
小
中
大
6
#
回复:[双语微型诗] 窗外的太阳树
谢谢萤火虫和白沙君的意见!接受了有益的部分。
“一团花”---- 太阳在树中
花是太阳,所以用 send out
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:16073
精华: 0
威望:2
金钱:44.15 元
来自:四川省广汉市教育局
注册: 2007-12-31
状态:
离线
763314782
卧龙先生
卧龙崛起
个人空间
相册
组别:版主
性别:
积分:2613
帖子:2596
2008-07-11 22:26
树型
|
收藏
|
小
中
大
7
#
回复:[双语微型诗] 窗外的太阳树
问好
学习 很认真的饿
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:15436
精华:
2
威望:6
金钱:282.65 元
来自:
注册: 2007-09-20
状态:
离线
firefly
个人空间
相册
组别:版主
性别:
生日:1900-1-1
积分:1597
帖子:996
2008-07-11 23:37
树型
|
收藏
|
小
中
大
8
#
回复: [双语微型诗] 窗外的太阳树
引用:
原帖由
周道模
于 2008-7-11 22:21
0 发表
谢谢萤火虫和白沙君的意见!接受了有益的部分。
“一团花”---- 太阳在树中
花是太阳,所以用 send out
不太明白你的意思
我理解是 花(太阳)是长在树上的 故用on
散发香味用spread也未尝不可吧
当然用emit diffuse give off 或者 send out 也可以
浮世梦半生 醉醒已千秋
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:14358
精华: 0
威望:600.65
金钱:195.31 元
来自:
注册: 2007-06-06
状态:
离线
firefly
个人空间
相册
组别:版主
性别:
生日:1900-1-1
积分:1597
帖子:996
2008-07-11 23:43
树型
|
收藏
|
小
中
大
9
#
回复:[双语微型诗] 窗外的太阳树
关于on 或者 in 主要看作者要表达的意思了
说太阳挂在树上 in
说太阳和树已成一体(诗意化)用on
结一团花 直译不知道老外懂不懂
我认为最好意译为 一朵盛开的花
考虑到花即太阳 我用了flaming
浮世梦半生 醉醒已千秋
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:14358
精华: 0
威望:600.65
金钱:195.31 元
来自:
注册: 2007-06-06
状态:
离线
周道模
个人空间
相册
组别:中级会员
性别:
积分:364
帖子:362
2008-07-12 07:48
| 只看楼主
树型
|
收藏
|
小
中
大
10
#
回复:[双语微型诗] 窗外的太阳树
如果是科学,太阳在树的背后,就该用behind,但这儿是诗,当时太阳也不在树梢,所以不用on。
因为这朵“花”红和热,不同于真实的花,它是没有“香”的,这里是把真花和假花重叠,才出现了“红热的芬芳”,想把太阳嫩红的光芒表现出来,所以send out。一首三行诗,解读一篇纸,表达不成功啊!
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:16073
精华: 0
威望:2
金钱:44.15 元
来自:四川省广汉市教育局
注册: 2007-12-31
状态:
离线
763314782
童天鉴日
诗歌翻译版首任版主
个人空间
相册
组别:版主
性别:
生日:1982-3-9
积分:24238
帖子:5532
2008-07-21 10:24
树型
|
收藏
|
小
中
大
11
#
回复:[双语微型诗] 窗外的太阳树
我来学习下
您真誠的,童天鑒日
http://ttjr.bokee.com/
TOP
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:8789
精华:
3
威望:18691
金钱:124744.3 元
来自:Shanxi,China
注册: 2004-12-09
状态:
离线
mrttjr@hotmail.com
446920925
<<
上一主题
|
下一主题
>>
1/1页
1
跳转到
页
发新主题
论坛跳转...
诗坛动态
本站公告
中国诗歌报道
中国诗歌
现代诗歌
风雅诗词
散文诗苑
诗歌评论
译海撷金
《中国诗歌》编辑部
总编室
网刊编辑部
中国诗人
王久辛
洪烛
祁人
文学星空
对联集萃
散文、心情文字
诗人访谈
小说故事
诗人天地
诗人图像
诗人驿站
诗人档案
基本状况
发帖量记录
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
在线时间
我的主题
我的帖子
我的精华
我的附件
我的空间
我的相册
我的资料
我的空间
帖子标题
空间日志
相册标题
作 者