中国诗歌网 祁人博客 中诗作家文库 中国诗人大辞典
1/1页1 跳转到查看:381
发新话题 回复该主题

海天頌(抒情詩)--bilingual

海天頌(抒情詩)--bilingual

蔚藍的大海﹐                The blue sea
蔚藍的天空﹐                The blue sky
穿著同色的衣衫﹐        Dressed in the same color
是一對孿生的弟兄。Are twin brothers

無邊的大海﹐                The boundless sea
遼闊的天空﹐                The vast sky
在遙遠的地平線上﹐        At the distant horizon
他們相親而相擁。        They embrace each other

是天上的星星        Did the stars in the sky
掉進了海中﹔                Fall into the sea?
還是海裡的鑽石        Or the diamonds in the sea
躍上了天空﹖                Jump up into the sky?

在絢麗的碧空﹐        In the beautiful blue sky
有白雲在飄動﹔        The white clouds floating
在湛藍的海底﹐        At the bottom of the blue sea
有白雲在潛泳。        The white clouds diving

我要乘上白雲﹐        I'd like to ride on the white clouds
遨遊天際﹐                Traveling to the edge of the sky
凌風蹈虛﹐                Or born on the wind, treading in void
與雄鷹一比高低。        To compare with the eagle, who being higher

我要躺在大海的懷裡﹐        I'd like to lie in the arms of the sea
與碧波一起蕩漾﹐                Undulating with the blue waves
像搖籃裡的天真嬰兒﹐        Like an innocent baby in a cradle
享受這寧靜的瞬間。        To enjoy the moment of tranquility

TOP

 

欣赏了
几乎挑不出毛病来

凌風蹈虛﹐                Or born on the wind, treading in void
born是什么用法
浮世梦半生 醉醒已千秋

TOP

 

诗歌结尾 俏皮 童趣  有些 老顽童 的味道
从诗歌表达的情感上来看  平实的语言蕴藏着深邃的情感


^_^  海老 节日好  我们的祖国59岁生日了
我昨天写了一首诗 附在这里 

创作手记:当我们伟大的祖国迎来59岁生日之际 我满含着热泪写下诗篇。 2008年的祖国经历了太多的灾难, 经历太多的悲伤。同时, 我们也经历了眼泪中的笑容。 当温家宝总理写下: 多难兴邦 时, 给了我们每一个人希望和信心。相信, 灾难之后的祖国会更加强大, 更加富饶 。

为祖国喝彩

    ——写在共和国59岁生日之际

    文/三石

当五星红旗徐徐的升起

当那群白鸽自由的飞向蓝天

我的心澎湃着

澎湃着这个举国欢庆的日子



当五环旗在北京的上空高高飘扬

当中国健儿用第一向世界展示中国人的体育精神

我的声音嘶哑着

嘶哑着这个我们等待了百年的日子



当神七腾空而起

当翟志刚在浩瀚的太空挥舞着那面鲜红的旗帜

我的眼眶湿润着

湿润着这个让无数中国人自豪的日子



当汶川的楼房轰然倒下

当温总理写下“多难兴邦”

我的脚步颤动着

颤动着这个充满希望的日子



无论你在何方 

无论你在哪里

你都是一个中国人 

你都有一颗红红的爱国心



屈辱的近代史让中国屈辱了太久

中国崛起的呐喊在我们心中呐喊了太久

而今天

我们  每一个中国人看到了

终于看到了  那面五星红旗强筋有力地升上了天空

在宇宙间高高飘扬



在蔚蓝的天空下

用一颗中国的心点燃59个蜡烛

看啊  蜡烛亮了

在橘黄色的烛光理

默默地许下我们最美好的祝愿

许下每一个中国人的同一个祝福



伸出你的手 伸出我的手

一起为中国喝彩

捧出你的心  捧出我的心

一起为中国加油
最后编辑卧龙先生 最后编辑于 2008-10-02 16:15:01

TOP

 

我给老师出个题目 泰山颂
海老 经历了人生沧桑 到了写这个题目的时候了
我想那一定是 一篇值得期待的佳作

问好海老  不当莫怪啊

TOP

 

BORN乃過去分詞﹐也作BORNE﹐承受之意。這裡引伸為“駕風”。

臥龍先生﹐你的詩可譯成英文再貼上來嗎﹖

我不知這“泰山頌”你要我做什麼﹖沒去過泰山﹐一點不瞭解的東西是寫不出的。

最近在把自己寫的詩譯成英文。

TOP

 

问好海老

我的诗 只是处在练笔阶段(每天晚上坚持写上一首) 要去翻译成英文 我写的东西还没有那个资格和水平,不是我谦虚 我说的是实话,您是搞文学的专家 看两眼就能看出来 我的水平是什么样子的 
泰山颂  只是我看到 海老您的诗歌题目 有个 颂 字 让我想起 季羡林先生的那首诗
  泰山颂

  季羡林

巍巍岱宗,众山之巅。雄踞神州,上接九天。
吞吐日月,呼吸云烟。阴阳变幻,气象万千。
兴云化雨,泽被禹甸。齐青未了,养育黎元。
鲁青未了,春满人间。星换斗移,河清海晏。
人和政通,上下相安。风起水涌,处处新颜。
暮春三月,杂花满山。十月深秋,层林红染。
伊甸桃源,谁堪比肩。登高望岳,壮思绵绵。
国之魂魄,民之肝胆。屹立东方,亿万斯年。

所以才想 海老您也可以写这个题目的 
文艺作品要深入生活的 我合理想象了海老您一定登上过泰山 所以才说 给您出个题目
当然我这是主观的想象,缺乏直接的接触和实践的基础,所以这是不对的
不过
希望有机会 海老您能登上泰山看看

三天假期已过 明天学校图书馆 又该开门了
这两天 在这里讲了些想法 很痛快
:-)
再次问好 海老

TOP

 

欣赏 !

TOP

 

更喜欢英文版的这首
您真誠的,童天鑒日
http://ttjr.bokee.com/

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题