找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 547|回复: 0

数十位文化名人盛赞严观的《【道德经】白话诗通译》

[复制链接]
发表于 2022-12-7 08:09:30 | 显示全部楼层 |阅读模式




德国哲学家尼采:老子思想的集大成——《道德经》,像一个永不枯竭的井泉,满载宝藏,放下汲桶,唾手可得。

英国生物学家、科学史家李约瑟:①道家对自然界的推究和洞察,完全可与亚里士多德以前的希腊相媲美,而且成为中国整个科学的基础。②中国人的性格中有许多最吸引人的因素都来源于道家思想。中国如果没有道家思想,就会像一棵某些深根已经烂掉了的大树。这些树根,今天仍然生机勃勃。

德国哲学家黑格尔:老子的著作,尤其是他的《道德经》,最受世人崇仰。

美国哲学家威尔·杜兰:或许除了《道德经》之外,我们将要焚毁所有的书籍,而在《道德经》中寻得智慧的摘要。

德国总理施罗德:每个德国家庭买一本中国的《道德经》,以帮助解决人们思想上的困惑。

美国学者蒲克明:《道德经》将是一本家传户诵的书。

英国哲学家克拉克:现代经济自由市场的原理就是源自《老子》的无为而治。

民国·鲁迅:不读《老子》一书,就不知中国文化,不知人生真谛。

民国·林语堂:老子的隽语,像粉碎的宝石,不需装饰便可闪耀。

尽管依旧是汉语,但将《道德经》用白话诗进行通译,仍是艰难的再创作,甚至可以说是智力和精神的双重挑战。它既要准确传达原意,呈现深邃的哲思和抽象渊博的内涵,葆有语言魅力和韵味情致,又要体现现代汉语的美感,展开相对通俗化的表达。也就是说,它既是对原作的传达,也是新诗的又一篇什,可谓老树新枝。严观的努力,是古代经典再书写的可贵尝试。

——杨克,著名诗人,中国作家协会主席团委员、中国诗歌学会会长


严观以当代诗的方式处理《道德经》,名为译,实际上半是译半是写作。就文体而言,《道德经》在本质上是散文,严观将其改写为诗。而语言上,《道德经》用的是老汉语,此诗用的是当下中文。文章与诗、古语与今文之间的差异与缝隙,给作者留出的写作空间很小,但足够他腾挪。

——欧阳江河,著名诗人、诗学、音乐及文化批评家


这是一部崭新的文本,我几乎是一口气读完的。新道德经以现代诗的创新,再次复苏古老汉语的传统,提炼出万物万灵的神性。

——海男,第六届鲁迅文学奖诗歌奖获得者;著名诗人、作家、批评家


传统经典永远需要通过翻译、改写甚至再写进入现代。严观精审于思,擅长于诗,别具匠心,将《道德经》转化为现代诗,既是道的随物赋形,又是术的与时俱进,他努力在古典与现代、思与诗之间建立一种鲜活的复合文本。他的援经典入当下、引哲学入日常的尝试,对中国当代诗歌的现代性构成了积极的补充。

——刘川(《诗潮》主编,著名诗人、批评家)


严观的《道德经现代诗》,看起来是对《道德经》的白话解读,其实是作者对生命、哲学乃至世间万物的深刻领悟和睿智表达,给我们打开了另外一扇“众妙之门”。

——尚仲敏,“非非诗派”创始人之一,著名诗人、作家


二千多年前老子的《道德经》五千言,是中华民族传统思想和文化的精髓,用白话诗的形式通译古代经典《道德经》,这是个新的大胆的尝试,也可说是个新的角度,无论是纸质的或是非纸质的,希望对中华传统优秀文化有新的研究和新的探索。严观先生的现代诗译夲是通俗易懂的学习和领会这部经典大作的一个值得推崇的尝试。

—— 丘小君,著名中国文物评鉴专家、央视鉴宝专家


从先秦到现代,从哲学到诗,从老子到众生,严观按下了一个开关,让彼此之间自由切换,赋予《道德经》另一种可能与阅读的当代性。

——代薇,著名诗人


无论对中国精神的塑造,还是对人类思想的启迪,老子《道德经》的重要性是不言而喻的。现代汉语百年,其成熟的标志之一就是对古代原典的承载,迄今为止,这方面几无可以一说的成就。在这个意义上,严观的《〈道德经〉白话诗通译》,无疑是一个了不起的工作,其方法论以及文本本身,都值得关注和重视。

——赵野(《象罔》杂志创办人之一,著名诗人、策展人)


道德经之所以经典,乃在于它能千年更新,致用,而非束之高阁成文化致上的精英棍棒。所以,就我所知,《道德经》有德语耶教版,即耶教会士的道德经,托尔斯泰的道德经,卡夫卡的道德经……我们这里又如何不能有严观的道德经。分行不分行不重要,重要在化合古语精神今用,在通过字词寻求内心的自然平衡,此乃李耳之闻,经之覈矣!

——著名诗人、批评家钟鸣


严观对《道德经》的通译,是一种独特的诗学实践。他在阐释《道德经》时,使用的是诗的语言。因此,这一阐释过程也在检验现代汉语对接经典的有效性,检验汉语新诗吸纳古老诗意的有效性。有意思的是,双重检验背后还暗含着一个现代的个体视角,这一视角是新诗独有的,是新诗之“自我”的必然延伸。从这个角度来看,严观的译写行为又是极具当代性的。

——杨碧薇(著名诗人、批评家)


严观之奇,奇在以诗情诠释三玄,此相道之法,当今独见,亦圣人之道矣!

——海因(著名诗人、批评家)


确实没想到《道德经》可以用现代诗的形式来阐释,老子的《道德经》文意深奥、包含广博,极其难解,严观的《道德经》诗译本,在尊重原著的基础上,用晓畅、明白又深具现代气质的语言,架起了一座便于读者理解原著的诗的桥梁。此部诗集的写作和出版,对普及老子《道德经》到社会各阶层,应该很有帮助。

——安琪,中国诗歌学会常务理事,著名诗人、批评家


如果暂时未能虑及商代青铜器铭文中的韵文,那么,《老子》算是汉诗之祖,开了吾国四言诗之风。如果说《诗经》采了最古老的情诗,那么《老子》就是最古老的哲学诗。严观的工作,其意义在于:一方面,他出示了一种可能性,亦即用现代诗来诠释先秦哲学诗;一方面,他还给了文学史家一个提醒,亦即中国文学史不当始于《诗经》而当始于《老子》。

——胡亮,定居加拿大多伦多,VIEWORTH睿视智显有限公司创始人,著名诗人、诗评家


严观以诗人的敏锐触觉和诗意的智慧视角,试图对老子思想作诗意化的阐释和实用性的拓宽,这是值得倡导和鼓励的路径。在学术概念化、程式化日显呆板,经典解读被严重泛化、异化的当下,以经典为例的诗性意译,让严观的良苦用心更显出某种对已逝历史的挽留与重拾的侧重一面。一本2000多年无人读懂的“天书”被白话诗释放,这可能成为本世纪的一个重大文化事件。

——张况,著名作家、诗人,中国作家协会会员、中国诗歌学会常务理事、广东省作家协会主席团成员


严观翻译《道德经》,是对古文新译的一种挑战。他准确地遵从了由清末新兴启蒙思想家、著名翻译家严复提出的翻译的最高准则“信、达、雅”:内容忠实于原文,文辞畅达,有文采。严观富有诗性的完美解读可能会掀起一次新的《道德经》热。

——草鹤,《诗人名典》总编,著名诗人、文学批评家


中国现代诗萌芽与发展至今,不过百年出头,尚未定型定制,且不必在意型与制,在乎文本与诗意的自洽融合。北京城非一日建成。我国古体诗词无论广阔与纵深,都值得探索与发掘,不纠结于形式、平仄押韵,而在于有无新义、诗意。古今结合,互文见义,需要古文的底子还有现代诗的里子,非创新,可兴许也是一条路。某种程度上,譬如外语诗歌翻译。外语文本就在那里,需无限接近于原文才是正道。“带镣铐的舞者”,无疑,诗人严观《道德经》现代诗译正是这样的一组诗性舞蹈。

——骆家,著名诗人、译家、摄影师
   

严观先生的别样解析充盈诗性,别有意趣,流溢着新奇的发现、新颖的感悟。汉语能量的根,催发的后世解读枝繁叶茂。
   
——姜超,文学硕士,著名诗人、青年评论家


严观的长诗《道德经》现代诗译,追慕先哲、致敬经典,于吟咏之间以诗证道,讲求悟性、灵气,万物静观皆自得,实现了诗与思的谐和。
  
——邢海珍,教授,著名诗人、诗歌评论家


与其说严观是在通译《道德经》,不如说他是在表达他对《道德经》的阐释与理解,而且这种阐释与理解具有高度私人化的特征。有必要着重强调的是,其中理解的成分又远远重于阐释的成分,这就是它与我们通常阅读的《道德经》研究(无论文学角度还是哲学角度)都非常不同的主要原因之一。

——桑克,著名诗人、评论家、翻译家


《庄子·知北游》云:“道不可闻,闻而非也;道不可见,见而非也;道不可言,言而非也。道不当名。论道而非道也。”既然如此,对道的理解和把握,就只剩下一条途径:那就是思想,也即海德格尔的领会。无思想被不能把握道,无领会也不能进入真理之门。严观的新译,是一种尝试,很好。

——麦城,著名诗人、批评家


对于道”这样一种“跻及万物而不为戾,泽及万世而不为仁,长于上古而不为寿,覆载天地刻雕众形而不为巧”(《庄子·天道》)的至大存在来说,只有那些以天地为宗,以道德为主,以无为为常的“真人”“神人”“天人”才能够理解和认识,观照和把握。真人有真知、神人有神思、天人识天道,他们“不逆寡,不雄成,不谟士。

——杨小滨,著名诗人、评论家、耶鲁大学文学博士


我们说:我爱真理,我追随真理,我要为真理而奋斗,那就是正确的。毫不怀疑,这样的形而上学和本体论哲学,也是正确的。那么,你就大声疾呼:来吧,向着真理的方向前进吧!这——就是关于真理的本体论思想。

——吕德安,著名诗人、职业画家


严观《道德经》现代诗译,是一种词语的再造,也是一种诗意的现代性追寻。他通过对经典的重塑,试图打开与圣贤对话的方便之门,带我们进入严观意义的敞开之境。在此,严观以“我”视角进入老子的“道”内部,力求在“道”的超越性与复义性之中,打通“古”与“今”的语言屏障与思的壁垒。严观敢于冲破传统《道德经》的释义,以今日之新诗语言来完成现代性话语层面上的省察,实际上是向先贤致敬的一种全新路径,令人感佩。

——敬笃,著名诗人、文学博士、青年评论家


《道德经》是中国古典哲学的经典之作,不同的人,不同的阶段读《道德经》,都有不同的感受,这是一本常读常新,划时代、明灯般的著作。严观诗译《道德经》,这是他个人对《道德经》的解渎,也是他的一本诗化的读书笔记。诗译《道德经》区别于古文今译,作者反复学习《道德经》,用白话诗的形式表达了他对《道德经》的理解与感受,这是读书笔记的创新。作者用白话诗通译《道德经》,这是一本对古典哲学经典之作致敬的诗集,这也是一次值得尝试的探索。

——李浔,著名诗人、教授、文艺评论家


与天为徒者得“一”,谓之得“道”之人,庄子称之为“真人”;与人为徒者得“仁”,庄子称之为“仁者”。在庄子那里,“真人”和“仁者”有着天壤之别,前者是本体论的把握,后者是认识论的把握。这就是——庄子和海德格尔本体论思想的一致性和共同追求。无思想不能把握道,无领会也不能进入真理之门。思想的魅力就在于,它总是能够去追问那个有待思想的东西,那个永远要隐匿的存在——真理。严观的新译似乎是更能加深对道的追问的重要性。

——于坚,著名诗人、第四届鲁迅奖获得者、文学批评家


严观的《道德经》白话诗通译是当代第一部对《道德经》译述的长篇抒情组诗集,是当代诗歌创作领域十分引人瞩目的收获。可以说,东方的诗学、宗教思想激发了严观诗歌艺术创作的灵感并且成功地引导严观对生命价值进行了全新的阐释。不论是中国文化、日本文化,还是印度教、佛教,都深深地植根于诗人的创作意识之中,体现于作品的意境之中,成为严观思想体系中永远闪耀着的东方元素。正是来源于对东方神秘主义的深切领悟,诗人才成就了自身艺术创作的伟大,创造了进入永恒世界的希望。《道德经》白话诗通译在汉语音韵、修辞意象、情感表达等方面对现代汉语新的诗歌体式再建做出了不可磨灭的贡献。

——木易(著名诗人、批评家)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2025-2-27 20:57 , Processed in 0.111702 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表