找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 15715|回复: 82

【中诗英译】余秀华-穿越大半个中国去睡你

[复制链接]
发表于 2015-1-22 01:05:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 木樨黄谷 于 2015-1-30 11:30 编辑

Translation:I Love You
So I live every day, drawing water, cooking and taking my meds on time
When it is sunny I would put myself into it like a piece of dried citrus peel
I’d also drink different tea by turns—chrysanthemum, jasmine, rose or lemon
These beautiful things seem to be taking me to the road leading to spring
Thus I just hold back the snow deep in my heart time and time again
Which is so pure that it is almost next door to the spring
Reading your poem in the clean yard , I feel that all
Passes in a trance like a sparrow flying past all of a sudden
While time and tide remain bright and light.
It is improper for me to be emotionally overwhelmed,
So if I am to mail you a book, it would not be one of poetry.
I would give you a book about plants and crops
To tell you the difference between the rice and the barnyard grass
Whose spring has already had its heart in the mouth

      原诗:《我爱你》  
      巴巴地活着,每天打水,煮饭,按时吃药
  阳光好的时候就把自己放进去,像放一块陈皮
  茶叶轮换着喝:菊花,茉莉,玫瑰,柠檬
  这些美好的事物仿佛把我往春天的路上带
  所以我一次次按住内心的雪
  它们过于洁白过于接近春天
  在干净的院子里读你的诗歌。这人间情事
  恍惚如突然飞过的麻雀儿
  而光阴皎洁。我不适宜肝肠寸断
  如果给你寄一本书,我不会寄给你诗歌
  我要给你一本关于植物,关于庄稼的
  告诉你稻子和稗子的区别
  告诉你一棵稗子提心吊胆的春天



再加一首比较火热的(余秀华的《穿越大半个中国去睡你》),放在后面,以表达我的胆小和保守 一开始是微信朋友圈里读到的,并不知道作者是谁,那么大胆的诗句,只让我在贫瘠的脑瓜里碰上聂鲁达的大腿:

女人的身体,白色的山丘,白色的大腿,      Body of a woman,white hills, white thighs
你臣服于我,就像这个世界。                       you look like a world, lying in surrender
我粗犷的农夫身体掘入你,                           My rough peasant's body digs in you
并让儿子从深处跃出这大地。                       and makes the son leap from the depth of the earth


当然,她是残疾的,她是伤眼的,任何世俗的恶语都可以用来描绘她,但,都不能用来评价她。她,据某评论家说,是中国的艾米丽迪金森,读完一两首她的诗之后,各位看官,您意下如何?
另,有不入法眼的译法、低级的语法拼写错误,欢迎拍砖
Translation:
To bed you or bed with you is actually nothing more
Than the collision force of two bodies and the flower forced out
Which virtualizes such a spring that we’d falsely assume that life is re-opened
Everything is occurring across most of China, volcanoes erupting, rivers drying
Some political prisoners and tramps still uncared for
And the elks and cranes pointed at by guns all the time
Up against the hail of bullets, I go to bed with you
Pressing the numerous nights into a dawn, I go to bed with you
Myriads of myselves rushing into one, I go to bed with you
Of course I would be led astray by some butterflies
And take some praise for the spring
And a village resembling Hengdian for my hometown
All these together, however
Are the reasons absolutely necessary for me to bed with you

原诗:穿越大半个中国去睡你
其实,睡你和被你睡是差不多的,无非是
两具肉体碰撞的力,无非是这力催开的花朵
无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开
大半个中国,什么都在发生:火山在喷,河流在枯
一些不被关心的政治犯和流民
一路在枪口的麋鹿和丹顶鹤
我是穿过枪林弹雨去睡你
我是把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你
我是无数个我奔跑成一个我去睡你
当然我也会被一些蝴蝶带入歧途
把一些赞美当成春天
把一个和横店类似的村庄当成故乡
而它们
都是我去睡你必不可少的理由



回复

使用道具 举报

发表于 2015-1-22 14:01:36 | 显示全部楼层
欣赏,问好,真情的东西,是值得品读。

点评

问候秦老师!同意!远握!  发表于 2015-1-23 14:16
回复 支持 0 反对 1

使用道具 举报

发表于 2015-1-22 19:11:35 | 显示全部楼层
最开始我是很敬重余秀华的,但在中诗网她空间看过她写的一些极为低级的,不堪入目的诗歌后,她在我心中的诗人形象瞬间倒塌。

点评

有的时候你越是批评他,他就是越火。所以,我宁可到咱们论坛里读那些不知名的诗,那是咱老百姓的创作,富含阳光与氧气,更贴心与接地气。  发表于 2015-1-26 10:01
赞成月儿的观点!  发表于 2015-1-25 12:33
那才是一个真实的余秀华,没有被伪装、包装的余秀华,她有美丑善恶!  发表于 2015-1-23 18:04
回复 支持 3 反对 1

使用道具 举报

发表于 2015-1-22 19:32:21 | 显示全部楼层
人要出名。总是要走向极端

点评

赞同!  发表于 2015-1-25 12:37
她和张爱玲不一样  发表于 2015-1-23 14:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-1-22 22:45:08 | 显示全部楼层
我不这样认为。我觉得那是人性的呼唤,难得。

点评

在这方面,同意!!  发表于 2015-1-23 14:20
回复 支持 1 反对 1

使用道具 举报

发表于 2015-1-23 14:07:14 | 显示全部楼层
不过题目也太直白了点,总感觉缺少美感

点评

波将金村是美的,但假  发表于 2015-1-23 14:21
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-1-23 14:19:39 | 显示全部楼层
枫月儿 发表于 2015-1-22 19:11
最开始我是很敬重余秀华的,但在中诗网她空间看过她写的一些极为低级的,不堪入目的诗歌后,她在我心中的诗 ...

其实我一开始读“我农夫的身体掘入你”也和您一样观点——写这首诗的人肯定龌龊不堪,及至后来知道是情诗圣经,马上调转了审美情趣,惊呼过瘾(奴才本性^_^)

所以,我们是欣赏诗本身呢,还是欣赏诗人,这是个问题
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2015-1-23 14:47:00 | 显示全部楼层
木樨黄谷 发表于 2015-1-23 14:19
其实我一开始读“我农夫的身体掘入你”也和您一样观点——写这首诗的人肯定龌龊不堪,及至后来知道是情诗 ...

艺术化的世俗性,让聂鲁达的诗夺人心魄,坚持了一个真,而后方言是美,

这种生活,我们每个活着的人或动物都有,但他创造性地艺术并使其思想性。

余取材真实,但艺术性与思想性要加强。





点评

同意。中国哪个诗人的诗在这两面不需要加强呢,要不特朗斯特罗姆的奖该让给我们了  发表于 2015-1-24 15:20
回复 支持 0 反对 1

使用道具 举报

发表于 2015-1-23 15:08:24 | 显示全部楼层
木樨黄谷 发表于 2015-1-23 14:19
其实我一开始读“我农夫的身体掘入你”也和您一样观点——写这首诗的人肯定龌龊不堪,及至后来知道是情诗 ...

比这个:我农夫的身体...更不堪入目的诗歌,当我在本网站她空间看见这首诗题目的时候,我最先以为是我看错了或是她打字打错了,但仔细看下去以后,你知道我当时的心情吗?以前对她的敬重及所有的美好片刻之间垮塌,我只想逃离她的空间。
诗歌是美好的,也是贴近生活的,我在她诗歌里看不到美好,我真不知道孩子们看了那些不堪入目的所谓的诗歌会怎样?我不敢想象。

点评

问候月儿姐!现在的孩子不会主动读诗的,放心,他们能读到的也是我们重重过滤之后的O(∩_∩)O哈哈~  发表于 2015-1-24 20:56
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-23 23:04 , Processed in 0.123155 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表