请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

快捷登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2856|回复: 2

[转帖]比利·科林斯诗选/马永波

  [复制链接]
发表于 2007-1-1 21:44:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:28 编辑

马永波<br/><p>比利·科林斯诗二首</p><br/><p>《七月在萨斯奎哈纳河垂钓》</p><br/><p>我从来没有在萨斯奎哈纳垂钓过<br/>或者在任何一条河<br/>百分百的实话。</p><br/><p>在七月或任何月份<br/>我都没有这样的快乐——如果在萨斯奎哈纳垂钓——<br/>是一种快乐。</p><br/><p>在这样一间安静的房子里<br/>更容易发现我——<br/>墙上有一张女人的画,</p><br/><p>桌子上有一碗橘子——<br/>试着制造出<br/>在萨斯奎哈纳垂钓的感觉。</p><br/><p>很少怀疑<br/>别人一直在<br/>萨斯奎哈纳垂钓,</p><br/><p>逆流划着木船,<br/>桨在水下滑动<br/>然后举起来,在阳光中滴着水。</p><br/><p>可是我最近一次<br/>去萨斯奎哈纳垂钓<br/>是一天下午在费城的一座博物馆里,</p><br/><p>我在一幅画前<br/>盘桓了一小会儿<br/>画里的河流绕了一个弯</p><br/><p>在云彩起伏的蓝天下,<br/>两岸生满茂密的树木,<br/>一个带红色大手帕的家伙</p><br/><p>坐在一只绿色的<br/>平底小船上<br/>握着竿子细细的末端。</p><br/><p>我不太可能去做<br/>那种事,我记得<br/>对自己和我旁边的人这样说过。</p><br/><p>然后我眨眨眼,挪向<br/>其他的美国风景画<br/>干草垛,岩石上发白的水,</p><br/><p>甚至一只棕色的野兔<br/>它似乎极其机警<br/>我想象它正要从画框里跳出来。</p><br/><p><br/>《读宋朝诗选,我停下来赞赏标题的长度和清晰》</p><br/><p>这些诗人的宽袍大袖中<br/>似乎什么都没藏<br/>他们早早地就翻开这么多张牌,<br/>在第一行以前就告诉我们<br/>天气是潮湿还是干燥,<br/>是夜晚还是白昼,他所处的季节,<br/>甚至他饮了多少酒。</p><br/><p>也许是秋天,他正望着一只麻雀。<br/>也许在下雪,在一个有美丽名字的小镇。</p><br/><p>“多云的下午,吉祥寺<br/>赏牡丹”是苏东坡一首诗的题目。<br/>“汲江煎茶”<br/>是另外一个,或者仅仅是<br/>“舟中夜起。”</p><br/><p>而吃粗年糕的陆游<br/>“夏夜舟中<br/>闻水鸟声甚哀<br/>若曰姑恶——感而作詩。”</p><br/><p>这里没有要使劲推开的铁十字转门<br/>没有“弦上的旋涡”,<br/>“神经症的号角”之类的标题。<br/>没有带费解铭文的擦鞋垫让你苦苦思索。</p><br/><p>相反,“夏日早晨出门<br/>走向鸟声和瀑布”<br/>是一卷珠帘拂在我的肩上。</p><br/><p>而“官舍阻雨十日不能出”<br/>是一个仆人,把我引进房间<br/>一个淡须的诗人<br/>正拿着一罐酒坐在席子上<br/>低语着云彩和冷风,<br/>疾病和失去的朋友。</p><br/><p>他让我多么容易进入,<br/>坐在角落里,<br/>像他那样盘起腿,倾听。</p><br/><p>*注:诗中所引诗题为<br/>苏轼《吉祥寺赏牡丹》 <br/>苏轼《汲江煎茶》<br/>苏轼《舟中夜起》 <br/>陆游《夏夜舟中闻水鸟声甚哀若曰姑恶感而作詩》<br/>刘过《官舍阻雨十日不能出(闷成五绝呈徐判部)》</p><br/><p>《健忘》</p><br/><p>首先消失的是作者的名字<br/>跟着是顺服的标题,情节,<br/>无聊的结局,整个小说<br/>突然变成你从未读过的,<br/>甚至从未听说过的,</p><br/><p>仿佛,一个接一个,你习惯停泊的记忆<br/>决定退却到大脑的南半球,<br/>退向一个没有电话的小鱼村。</p><br/><p>很久以前你亲吻九缪斯的名字道再见<br/>观察二次方程式打点行装,<br/>甚至现在,当你回忆行星的顺序,</p><br/><p>也有其他的什么正在溜走,也许是一朵州花,<br/>一个叔叔的地址,巴拉圭的首都。</p><br/><p>无论你在费力地回想什么,<br/>它都没有在你的舌尖上平衡,<br/>甚至也没有潜伏在你脾脏的某个模糊角落。</p><br/><p>它沿一条黑暗的虚构之河漂流而下<br/>你只能回忆起它的名字以L开始,<br/>就在你通往遗忘的路上,你将加入<br/>那些甚至忘记了如何游泳和骑自行车的人。</p><br/><p>毫不奇怪,你在午夜里起身<br/>在一本关于战争的书中查找一场著名战役的日期。<br/>毫不奇怪,窗中的月亮似乎已飘出<br/>你过去凭心灵理解的一首情诗。</p>

回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 21:54:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:28 编辑

马永波先生翻译得漂亮,你转过来,他不会揍你吧,哈哈。<br/>

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-3 15:26:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:28 编辑

<div class="quote"><b>以下是引用<i>白沙</i>在2007-1-2 21:54:00的发言:</b><br/>马永波先生翻译得漂亮,你转过来,他不会揍你吧,哈哈。<br/></div><p></p>不会吧 我是转贴 并且表明了老先生的名字 和和<br/>恩 翻译的好才贴来 大家共同学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-3-29 16:23 , Processed in 0.083423 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表