找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3727|回复: 47

为你读诗《再别康桥》

  [复制链接]
发表于 2015-12-16 15:03:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雪妍 于 2015-12-16 19:26 编辑

《再别康桥》

http://weinidushi.com.cn/admin/shareOpus/1243263(手机下载“为你读诗”,可以收听)

、原文
  再别康桥
  轻轻的我走了,
  正如我轻轻的来;
  我轻轻的招手,
  作别西天的云彩。
  那河畔的金柳,
  是夕阳中的新娘;
  波光里的艳影,
  在我的心头荡漾。
  软泥上的青荇,
  油油的在水底招摇;
  在康河的柔波里,
  甘心做一条水草!
  那榆荫下的一潭,
  不是清泉,是天上虹;
  揉碎在浮藻间,
  沉淀着彩虹似的梦。
  寻梦?撑一支长篙,
  向青草更青处漫溯;
  满载一船星辉,
  在星辉斑斓里放歌。
  但我不能放歌,
  悄悄是别离的笙箫;
  夏虫也为我沉默,
  沉默是今晚的康桥!
  悄悄的我走了,
  正如我悄悄的来;
  我挥一挥衣袖,
  不带走一片云彩。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-12-16 15:04:10 | 显示全部楼层
心绪最烦杂的时候,用文字取暖。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-16 18:17:48 | 显示全部楼层
打不开,听不了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-16 19:21:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 雪妍 于 2015-12-16 19:31 编辑

谢谢海凝支持!特别的你总能给大家带来特别的惊喜,太有才了!!是双语诵读吗?雪妍不才,不懂英语,听着好听!学习了!这个衔接目前电脑可能无法打开收听,只能手机下载收听。以后发帖可以在衔接后提示一下。辛苦了!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-16 19:22:09 | 显示全部楼层

手机可以下载收听。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-16 19:25:25 | 显示全部楼层
海凝依依1 发表于 2015-12-16 15:04
心绪最烦杂的时候,用文字取暖。

人生在世,怎能一帆风顺?看开看淡,就会减少很多疼和烦。。。愿快乐永远与你相伴。。。抱抱
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-16 21:16:30 | 显示全部楼层
我也有一个吻这样的朗诵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-16 21:18:03 | 显示全部楼层
配乐诗朗诵——再别康桥:http://www.tudou.com/programs/view/XrKeIVQS1Ak/
                     或荔枝FM:http://www.lizhi.fm/935583/17317090766277894
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-16 21:22:32 | 显示全部楼层
两种语言混在一起,还是破坏了原诗的意境。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-12-17 18:38:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 雪妍 于 2015-12-17 19:13 编辑

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。



The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.



软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草



That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?



寻梦? 撑一支长篙,

向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!




Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;


Gently I flick my sleeves


Not even a wisp of cloud will I bring away




悄悄的我走了,


正如我悄悄的来;


我挥一挥衣袖,


不带走一片云彩。





海凝朗诵的应该是这样的汉英穿插式吧。对于精通英语者,其实只要情感把握好,这样朗诵并不会影响感受诗作意境。网上找的稿子,不知有没有错误。海凝检查一下。
















回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-25 19:23 , Processed in 0.092873 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表