请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

快捷登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1668|回复: 5

[散文诗] 我的乡村童年--水篇

  [复制链接]
发表于 2019-1-21 18:47:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 黯殇残存 于 2019-2-11 09:04 编辑

我的乡村童年——水篇
京郊吾村,一洼泥塘、一渠冷泉、一望涧水,近乎是对水趣的全部解压,也是孩提对江湖的全部阅读。
三十多年前,姥姥家依塘而立的枯枝篱笆,仰仗半泡水中槐、柳围就的高丘,得以问天探地的栩栩如生,即使头上少了那么一点绿。
池塘无名,俗称大坑,方位感极强的成人语是“西大坑”,而若我者,对东大坑却没什么好印象,因为扔几块砖头,就被上梁者和养鱼人联袂数落好一阵子。
所以野塘才有趣。
幽州的春秋之短,想必已不止百万年。
一夜间,破土岸边的百千青褐“春笋”,信手牵出、剥茧抽丝,其中温润的一缕亮银,微甘。乡言所谓的“毛毛”(音),原是屈子诗中的情物——白茅,不登大雅,但入国风。
想是当年嘴馋,挥霍无数,才咒得今日急求那束皮筋扎起的“姻缘签”和执签的素手,却道既往不候。
冷暖无常,春水莫亲;个中涅槃无物,童心何必佛心。
春潮灌洗着树根,撸猫样的一厢情愿。此时下水,不是鸭子,就是傻子,幸而老妈还未翻出撅了舌头的塑料凉鞋,以考验胜算无多的智商。
绿水化反似的冒泡,颐养不日的美好:面包虫、长尾蛆、水蝎子、蚂蟥、水虱……爱鱼及余,一切都是可以忽略的……美好。         
春塘,似乎趣味不多,以致隅角斜柳,渐成必争之所,也为(使敌人)视野开阔,便于西、南两线定位,然后挨骂着回家吃饭。
继而替补上位,手舞足蹈的磨裆骑骋;树皮美颜,遂觉华彩。
往往水性包容,不论大号鞋、帽、手套,还是小刀、小球、小男孩,兼收并蓄,绝无挑剔。
翠荫下,碎金拂面,捋下槐叶,绿簇蝶散,曳曳随波。
散文诗样略显矫情的大坑之春,只可远观,不可亵玩。
此时,坑西一箭之隔的小河,流水依旧,岸草历经萧索也是易帜成功,大快虫心。  
村边小河,《地方志》寥寥提及:源起某村西十数泉眼,后拓渠两丈,长及八里,汇入某河。
数百涵堤白杨,河道上空互支相语,俨然大宋朝堂,竟无威仪。东岸,农耕文明的狭长草场;西岸,荒蛮物语的开阔田地。村口的洋灰小桥,也成为作、息的唯一联系。
乱步河沿,三三五五,笑语莺声尽处,碧水澹澹,寒泉汩汩。
拆下杨枝,左劈右砍,瞬时鸟飞蛤蟆跳;或仗剑沙洲,激昂澎湃,搞得风生水起,真是虫挡杀虫,鹅挡虐鹅。
就怕浇菜老头儿不淡定:“谁拆的篱笆?!”
也有战胜、考败的失意者,垂泣岸边,狗尾续叼的严正思忖未果,旋即占花卜叶的爱咋咋地。临走不忘抛石许愿:6点动画片,别-停-电!
若说,及膝小河仅是玩味,那两里外的大河则半是敬畏。
源千峰万峦之隙,步步加持,总而延之。
阔处十丈,不知深浅;玉镜无皱,不知流年。
河道,自茔冢星布的密林转出,肃肃荒野,杜鹃淫声,倩女幽魂若遇,情何以堪?
待双曲桥畔,河床渐起,砾砂一一;碧流裂渚,无危而急。车马如织其上,沙洲珠联其下,才觉玩心复萌,厕意盎然。
说起拱桥,长80,高两丈,五连拱掮小拱若干,俊美肃穆。安济较之若有不同,也是:和我不熟。
大河的野性,是绿水下三尺草鱼、螃蟹、老鳖,是桥洞里五色燕子、蝙蝠、麻雀,是岸丛中九尾山鸡、赤蛇、土蝎,更是洪泛镇乡的世纪中叶。
未完。

回复

使用道具 举报

发表于 2019-1-21 19:27:28 | 显示全部楼层
拜读佳作!学习点赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-1-29 17:26:10 | 显示全部楼层
欣赏了   问好诗友
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-2-1 06:54:56 | 显示全部楼层
介绍几本好书 学习优秀诗歌的语言     
                              鲁山

  除了“唐诗宋词”以外,我向大家介绍几本书:首推唐璜(穆旦译)、鲁斯塔姆与苏赫拉布(潘庆舲译)、罗兰之歌、刘征的寓言诗、柯岩的儿童诗。这些书应该再版却不再版,都是我们可贵的精神财富。老诗人名录:沙白 王辽生 艾青 公刘 木斧 流沙河 曾卓 雁翼 白桦 叶文福 顾工 田间 刘征 公木等。

  孔夫子搜索很方便,只要输入诗人的名字,就有他们的书。书很便宜,都几块钱。
  比如:朱先树的诗评《中国当代抒情短诗赏析》
  比如:牛汉有诗集《彩色生活》《温泉》《海上蝴蝶》《蚯蚓和羽毛》《沉默的悬崖》《牛汉抒情诗选》,散文集《滹沱河和我》《萤火集》,诗论集《学诗手记》《梦游人说诗》等。
  比如:朱先树的诗评《中国当代抒情短诗赏析》
  老诗人的作品没有再版,可是孔夫子旧书网上有,不妨买几本学习。叶文福的书请找他的新浪可以买到。
  为什么介绍这几本呢?因为语言特别好。穆旦所译“唐璜”,不但忠实于拜伦原作,而且简直是原作基础上的再创作,国内没有比他更好的译文了,您看了便知。
  我这里有潘庆舲翻译的薄薄的“鲁斯塔姆与苏赫拉布”、和厚厚的张鴻年翻译的“列王记”全本。“列王记”读起来啃啃巴巴不顺口,是直译而非意译,语言不美,所以我不介绍它。潘自小贫苦,自学成才,精通几国语言,“鲁斯塔姆与苏赫拉布”获得波斯文学奖,语言特别优美流畅,说几句您听听:  

  假若真理在你心里燃烧,
  智慧将在默默里对你照耀、

  他写洞房之夜:
  甘露啊一阵比一阵甘美,
  蔷薇的嫩蕾连夜开放。
 
  当然这也归功于菲尔多西的原创。由此可见语言的好赖决定读者的喜好。

  至于“罗兰之歌”,战斗场面夸张,情节吊人心弦,曾被吟游歌人世代传唱。在传唱之时,我想这种夸张一定会引起一阵阵惊叫与喝彩。那里有中世纪“理还乱”的战争起因以及基督教与伊斯兰教精彩的对骂,现在仍然延续着这种对骂对打。节录几句:

  这是一场惊心动魄的混战,
  罗兰伯爵没有落在后面,
  他用枪刺,十五个回合枪就稀烂,
  他拔出亮晃晃的杜伦达宝剑,
  与切奴泊交战,他打破敌人头盔,
  上面红宝石璀璨,砍到他的头,
  砍过他的眼睛和整个脸,
  砍开他的白铠,虽然锁甲紧严,
  砍开他的肚腹一直到金镶的马鞍,
  宝剑又下来把马身砍断。。。

  杀敌好夸张呀。
  诗里也有友谊、忠诚之类,都建立在莫衷一是的道德——狭隘的民族主义宗教主义的前提上,虽然悲壮感人,但是我们只能把它当做古代战争的“音像”来观赏,观赏古人的愚昧、贪婪、野蛮、他们把打仗当成光荣——毫不客气地把杀人、抢 掠,当做致富的道路咧......
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-3-29 04:11 , Processed in 0.078128 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表