找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2078|回复: 8

转载《 青树坪人 林阿木 linamu 莲花 少年派》

[复制链接]
发表于 2019-1-29 18:44:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
青树坪人 林阿木 linamu 莲花 少年派分类: 枯叶读春

  听说李安带领3000人的团队,经过4年时间,拍出的《少年派的奇幻漂流》(“Life of Pi”),近日在国内上映。小城无缘大片,我只好在网上略作了解。情节寓意,前者只要看了电影,即为有目共睹;后者即或看了电影,也是见仁见智。姑且不论。而看电影,说句老套点的话,是形象思维,要一个个画面在声响中运动起来,引起观者的内心活动,才会有最后的观感。电影都没看,予何言哉?
  但简介中,Pi的女友告诉他,莲花盛开在森林里。这句话却使我怦然心动。
  也不知什么原因。
  后来,想了想,觉得:或许是青春的记忆使然?
  因为我想到了一本书,一本海涅的《诗歌集》。这本破旧的书,至今还包得好好的,压在我的书橱里。当年爱屋及乌,还记住了译者的名字:钱春绮。
  于是我打开了尘封中的这本书。却不自觉地先翻开后面的几页。钱春绮在他的《译者后记》中,述说到《诗歌集》的第二部分“抒情插曲”时,这样写道:在以爱情和自然为歌咏主题的同时,诗人还织进了对于东方国家——印度的憧憬。除了写蔷薇、夜莺、月亮、森林之外,诗人也描绘了恒河、棕榈树、莲花、羚羊,这些都加强了海涅诗歌中迷人的魅力。
  我想:或即缘此?
  然后我在“抒情插曲”里读到,诗人说——


    爱人啊,我要带你前往,
    去到那恒河的花野,
    ……
  接下来诗人这样描绘——


    那儿在静静的月光之下,
    有一座万紫千红的园林;
    莲花在翘首期待,
    他们亲爱的姐妹光临。(“抒情插曲”9)

  紧接着诗人咏叹:


    莲花畏惧那
    太阳的炎势,
    她低垂着头,
    梦待着良夜。


  通过钱春绮细致的脚注,我们知道太阳和莲花一样在德文中都属女性(阴性)名词,而月亮则属男性名词。于是便看到诗人这样深情的写道——


    她的情郎月亮,
    用清光拂醒朦胧,
    她对他亲切地
    露出温柔的花容。
    ……(“抒情插曲”10)


  其实,许多年过去,我已经忘了这些诗句。其实,和诗人海涅一样,我也没有去过印度。但莲花的梦境,就这样在青春时节,悄悄地飘落在我们的脑海,沉浸在意识的深处。它是在等待着Pi的女友的这一声唤醒?
  ——但想想也不尽然。
  宗教中圣洁的莲花,早已先于海涅,从印度来到华夏。至今处处可见的佛家菩萨的莲座,未必没有早在童年,在跟随大人参加的各种宗教活动中,悄没无声地在你的脑海中落座?
  还有,儒家文化中“清水出芙蓉、天然去雕饰”、“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”的那种贞洁的莲花,不也在诗歌散文名篇的代代传诵中,和赠人喻己的口耳笔墨里,深入人心?
  也许,在当今这物欲横流的世间,蓦然回首,一个不落尘埃、属于你自己的悄悄发现,才是那真正的美丽。它也许是盛开在森林里的莲花。但也许不是。谁知道呢?应该说,只有你自己知道……


■家中的几本海涅诗集,打开的是《诗歌集》的第二部分“抒情插曲”插图及首页“序诗”


■附《青春诗抄》:



回复

使用道具 举报

发表于 2019-1-30 12:30:33 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢楼主转载!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-2-1 07:45:55 | 显示全部楼层
好文推荐   大家新春快乐
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-2-2 16:26:41 | 显示全部楼层
   欣赏,提读。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-2-6 08:56:08 | 显示全部楼层
yds 发表于 2019-2-2 16:26
欣赏,提读。

给您拜年啦   祝新年万事如意  事业有成  健康快乐
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-3-12 20:48:10 | 显示全部楼层

这首诗翻译的好  诗句节奏像欢快的歌曲  让人不由自主歌舞起来
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-3-21 19:40:38 | 显示全部楼层
木荆花 发表于 2019-3-12 20:48
这首诗翻译的好  诗句节奏像欢快的歌曲  让人不由自主歌舞起来

好诗大家读  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-3-31 14:49:03 | 显示全部楼层

                    介绍几本好书 学习优秀诗歌的语言     
                              鲁山

  除了“唐诗宋词”以外,我向大家介绍几本书:首推唐璜(穆旦译)、鲁斯塔姆与苏赫拉布(潘庆舲译)、罗兰之歌、外国诗歌选   世界诗歌选    刘征的寓言诗、柯岩的儿童诗。这些书应该再版却不再版,都是我们可贵的精神财富。老诗人名录:沙白 王辽生 艾青 公刘 木斧 流沙河 曾卓 雁翼 白桦 叶文福 顾工 田间 刘征 公木等。

  孔夫子搜索很方便,只要输入诗人的名字,就有他们的书。书很便宜,都几块钱。
  比如:朱先树的诗评《中国当代抒情短诗赏析》
  比如:牛汉有诗集《彩色生活》《温泉》《海上蝴蝶》《蚯蚓和羽毛》《沉默的悬崖》《牛汉抒情诗选》,散文集《滹沱河和我》《萤火集》,诗论集《学诗手记》《梦游人说诗》等。
  比如:朱先树的诗评《中国当代抒情短诗赏析》
  老诗人的作品没有再版,可是孔夫子旧书网上有,不妨买几本学习。叶文福的书请找他的新浪可以买到。
  为什么介绍这几本呢?因为语言特别好。穆旦所译“唐璜”,不但忠实于拜伦原作,而且简直是原作基础上的再创作,国内没有比他更好的译文了,您看了便知。
  我这里有潘庆舲翻译的薄薄的“鲁斯塔姆与苏赫拉布”、和厚厚的张鴻年翻译的“列王记”全本。“列王记”读起来啃啃巴巴不顺口,是直译而非意译,语言不美,所以我不介绍它。潘自小贫苦,自学成才,精通几国语言,“鲁斯塔姆与苏赫拉布”获得波斯文学奖,语言特别优美流畅,说几句您听听:  

  假若真理在你心里燃烧,
  智慧将在默默里对你照耀、

  他写洞房之夜:
  甘露啊一阵比一阵甘美,
  蔷薇的嫩蕾连夜开放。
 
  当然这也归功于菲尔多西的原创。由此可见语言的好赖决定读者的喜好。

  至于“罗兰之歌”,战斗场面夸张,情节吊人心弦,曾被吟游歌人世代传唱。在传唱之时,我想这种夸张一定会引起一阵阵惊叫与喝彩。那里有中世纪“理还乱”的战争起因以及基督教与伊斯兰教精彩的对骂,现在仍然延续着这种对骂对打。节录几句:

  这是一场惊心动魄的混战,
  罗兰伯爵没有落在后面,
  他用枪刺,十五个回合枪就稀烂,
  他拔出亮晃晃的杜伦达宝剑,
  与切奴泊交战,他打破敌人头盔,
  上面红宝石璀璨,砍到他的头,
  砍过他的眼睛和整个脸,
  砍开他的白铠,虽然锁甲紧严,
  砍开他的肚腹一直到金镶的马鞍,
  宝剑又下来把马身砍断。。。

  杀敌好夸张呀。
  诗里也有友谊、忠诚之类,都建立在莫衷一是的道德——狭隘的民族主义宗教主义的前提上,虽然悲壮感人,但是我们只能把它当做古代战争的“音像”来观赏,观赏古人的愚昧、贪婪、野蛮、他们把打仗当成光荣——毫不客气地把杀人、抢 掠,当做致富的道路咧......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-4-6 20:36:21 | 显示全部楼层
可怜的海涅病了  若现在好治   
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-25 22:38 , Processed in 0.075393 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表