找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2413|回复: 18

关于古诗今译

  [复制链接]
发表于 2019-11-25 11:09:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 歌未竟。d 于 2019-11-25 14:39 编辑

          出于好奇,我在网上查找古诗最佳今译。一首叫做《画》,古诗入画的颇多。尤以唐诗,
有唐诗入画的说法。《画》可诗可歌,但译者却把“她”译成了散文独白,失去了原作的音乐性。
      《枫桥夜泊》译的很漂亮,但最后两句结论似的语句,犹如“画蛇添足。整体具备很强的音乐性。
     诗为大众,这是我一直坚信的理论。古诗今译也是一种对先人的伟大继承!从而反衬古人诗写注重
“言简意赅”的精辟思想。体现古诗词的博大精深及其完美的一面!(音乐性是继承古诗词的前提)
     水平有限,就此搁笔。望众诗友批评指正,同出良谋,振兴古诗词不余余力!敬茶!
     (注;有兴趣的诗友可以网上收收,,,最佳古诗今译。)
塞北的雪花
轻飘飘地下
越冷越开花
洁白又精致
虽然 比不上富贵花

当年谢道韫
“末若柳絮因风起”
如今堪比 瀚海砂
一路漂泊 去天涯
,,, ,,,
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-25 12:14:15 | 显示全部楼层
不错!高度赞扬支持!中午好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-11-25 12:23:20 | 显示全部楼层
欣赏学习,赞美支持
恭祝文祺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-11-25 13:18:17 | 显示全部楼层
翰墨怡情 发表于 2019-11-25 12:23
欣赏学习,赞美支持
恭祝文祺!

您好;感谢诗友大力支持,高兴,,敬茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-11-25 13:20:24 | 显示全部楼层
耿广潇 发表于 2019-11-25 12:14
不错!高度赞扬支持!中午好!

朋友;感谢高度赞扬支持!敬茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-11-25 13:24:23 | 显示全部楼层
同出良某——谋吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-11-25 13:27:15 | 显示全部楼层
山城子 发表于 2019-11-25 13:24
同出良某——谋吧?

您好;是的,立即改正,谢谢,敬茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-11-25 13:33:38 | 显示全部楼层
品读佳作,感悟诗意,问好老师!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-11-25 13:40:53 | 显示全部楼层
塞北的雪花
轻飘飘

塞北的雪花
轻飘飘地下

个人认为还是要正确使用结构助词“的、地、得”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-11-25 14:38:27 | 显示全部楼层
山城子 发表于 2019-11-25 13:40
塞北的雪花
轻飘飘的下

您好;多谢指正,,,马山改之敬茶
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-24 13:08 , Processed in 0.086218 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表