本帖最后由 东方朔南 于 2023-11-22 18:38 编辑
播放地址:
https://www.meipian.cn/4q34effz? ... _share_uid=69511495
蓝天下的白云
文字:东方朔南
英译:陈 赛 花
我在蓝天上扯下一片白云
叠成千纸鹤
放飞远方
.
那天北上
你走得沉重且匆忙
一个轻轻的飞吻
留下了永恒的回放
.
临别时 口罩阻隔了心语
我却读懂了你的目光——
危险 就在前方
.
你的微笑 是强者的自信与希望
你的握拳——
是胜利凯旋 是日出天亮
.
你那二指“OK”是对生命的眷恋
是爱的寄托
春的畅想
.
你轻盈的脚步可有天使的模样
你坚定的信念让顽强的心跳出胸膛
与死神的较量 铮铮作响
.
一晃儿
逝去的时光早已凝聚在白云之上
我要再扯下一片 为你重做一件新装
让我的灵魂与你牵手 一起拥抱天堂
.
———————————————————
White Clouds in the Blue Sky
for the Anti-epidemic Medical Staff
By DONGFANG Shuonan
Tr. CHEN Saihua
I rip off a piece of white cloud from the blue sky,
Fold it into a paper crane
And fly it high...
You headed north that day,
Hurried and worried;
You threw me a kiss,
Which is still in my mind.
When departing, your mask failed many a word,
But I read your mind...
As we all knew, danger lied ahead.
Your smile was alight with hope and confidence
And your hands
Could bring people back to life.
Your gesture with a “V for Victory” sign
Was the love of life,
A message of Spring.
You walked in light steps like an angel;
Your strong faith gave your courage
To battle with death unremittingly.
In a flash
Time flies, saying farewell to the white clouds,
But I’ll rip off another piece and make you a new gown.
Let our mind act upon mind, hand in hand, stepping into the paradise.
.
—————————
.
【作者简介】东方朔南(付加成)读诗的人,写诗的人,诗情画意中人。
自70年代起系辽宁省业余作者(在册),诗文偶见于《工人日报》、
《辽宁经济报》丶《当代工人》等报刊。历任大中企业《简报》主编。
现任中诗论坛(中国诗歌网)编辑。
【英译作者】陈赛花筒介:广东翻译协会会员,中大访问学者。获深圳市散文创作优秀奖(2000);
第二届中华文化国际翻译大赛三等奖(2018)、第八届中外诗歌散文大赛一等奖(2021);
2021年“三亚杯”全国文学大赛金奖。诗歌创作与翻译80首,发表在中诗网、诗殿堂、
TranslatingChina等,作品收入《阳光岁月》、《诗殿堂》、《2019中国年度优秀诗歌选》、
《世界抗疫诗精选》、《世界华人诗歌精选》和《世界华语乡愁诗精选》等。合著《商务
英语翻译与教学研究》。主持广东省哲学社科1项,参与广州市厅级1项。
.
|