找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1841|回复: 7

鲁迅文学奖得主著名诗人西川先生濒临二外演讲

  [复制链接]
发表于 2008-3-25 18:46:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 09:14 编辑

本网讯:3月25日下午14时, 鲁迅文学奖得主(2001), 中央美术学院副院长,著名诗人翻译家西川教授,光临北京第二外国语学院,作主题为《中国古诗在英文中的呈现》的学术报告。西川先生围绕:1 翻译选择上的偏差;2 译文上的偏差;3 中国古诗在英文中的改写;4 如何进行中国古诗翻译,等等内容展开演讲,会场反映强烈。
         在演讲中西川教授指出许渊冲教授在翻译李白诗歌 《长杆行》中, 关于“床”字的翻译是错误的。因为许渊冲教授翻译的是well就是“井”的意思,他推崇的好译文作者外国诗人庞德, 翻译的是 sit (坐下)  就是指坐床或马扎。笔者在演讲结束时候提出异议  并有趣的说:“ 我要给许渊冲教授翻案, 因为古代的”床“有”井“这一说法, 西川先生也承认目前学术界争论关于”床“的三种说法:马扎,坐床和井。在问到西川先生是否上网, 关注过网络诗歌时候,答案否定,并说上网只为查资料。
          演讲在掌声中结束,报告结束后,西川先生热情地与笔这合影留念。
附注:
           西川简介:西川,祖籍山东,1963年生于江苏省徐州市,在北京长大。1985年毕业于北京大学英文系,参加过2002年度美国爱奥瓦大学国际写作计划,现为中央美术学院副院长。西川自1981年起即投身于当时全国性的青年诗歌写作运动。著有诗集《虚构的家谱》、《大意如此》、《西川的诗》等,散文集《水渍》、《游荡与闲谈:一个中国人的印度之行》,随笔集《让蒙面人说话》,评著《外国文学名作导读本.诗歌卷》,译著《博尔赫斯八十忆旧》、《米沃什词典》(与人合著)(秋石解密:这本书实际上基本是西川先生翻译的,已经在西川先生口中证实)。。西川曾获鲁迅文学奖(2001年)等国内外多种奖项。
西川诗歌欣赏:
  
大雪十四行  
人性收起它眩目的光芒
只有雪在城市的四周格外明亮
此刻使你免受风寒的城市
当已被吞没于雪野的空旷
沉默的雪,严禁你说出
这城市的名称和历史
它全部的秘密被你收藏心中
它全部的秘密将自行消亡
而你以沉默回应沉默——
在城市的四周,风摇曳着
松林上空的星斗:那永恒的火
从雪到火,其间多么黑暗!
飞行于黑暗的灵魂千万
悄悄返折大雪的家园
  风(之一)
风终将吹来,启示命运
风的马、风的鹰,昨夜已在
我的梦中张挂了风铃
夏季疲倦于干渴,风终将吹来
有人已将蜡烛端出居室
有人已在娓娓低语,讲述天堂——
一阵风
一阵风将在人间吹起波澜!
把固执的雪莱吹得哗哗作响
把老鼠们吹得翩翩起舞
一阵风将闭力推开
鳏夫的房门,邀他登高望远
望见心花怒放的姑娘
走在风中
对于收藏岁月的孩子,风是
崇高的帮助:吹落父亲的帐木
母亲的信札,让他弯腰拾起——
风终将吹来,当夏季结束
我们这些穷人将啜饮
一杯清水,阅读一部描写风声的
书籍
  
   秋天十四行
大地上的秋天,成熟的秋天
丝毫也不残暴,更多的是温暖
鸟儿坠落,天空还在飞行
沉甸甸的果实在把最后的时间计算
大地上每天失踪一个人
而星星暗地里成倍地增加
出于幻觉的太阳、出于幻觉的灯
成了活着的人们行路的指南
甚至悲伤也是美丽的,当泪水
流下面庞,当风把一片
孤独的树叶热情地吹响
然而在风中这些低矮的房屋
多么寂静:屋顶连成一片
预感到什么,就把什么承当
暮 色
在一个幅员辽阔的国家
暮色也同样辽阔
灯一盏一盏地亮了
暮色像秋天一样蔓延
所有的人都闭上嘴
亡者呵,出现吧
因为暮色是一场梦——
沉默获得了纯洁
我又想起一些名字
每一个名字都标志着
一种与众不同的经历
它们构成天堂和地狱
而暮色在大地上蔓延
我伸出手,有人握住它
每当暮色降临便有人
轻轻叩响我的家门

回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-25 19:12:00 | 显示全部楼层

回复:鲁迅文学奖得主著名诗人西川先生濒临二外演讲

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 09:14 编辑



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-25 19:50:00 | 显示全部楼层

回复:鲁迅文学奖得主著名诗人西川先生濒临二外演讲

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 09:14 编辑

问好  雪柔
握手

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-25 20:51:00 | 显示全部楼层

回复:鲁迅文学奖得主著名诗人西川先生濒临二外演讲

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 09:14 编辑

人性收起它眩目的光芒
只有雪在城市的四周格外明亮
_______________
翻译是一种再创作!翻译也是中国诗歌和文学为什么没有走进世界的原因!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-25 21:06:00 | 显示全部楼层

回复:鲁迅文学奖得主著名诗人西川先生濒临二外演讲

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 09:14 编辑

问好   亦然  老师
我引用西川先生的话   一个伟大的文学时代是一个伟大的翻译时代

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-27 11:31:00 | 显示全部楼层

回复:鲁迅文学奖得主著名诗人西川先生濒临二外演讲

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 09:15 编辑

关注,问好

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-28 21:34:00 | 显示全部楼层

回复: 鲁迅文学奖得主著名诗人西川先生濒临二外演讲

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 09:15 编辑
原帖由 安城 于 2008-3-27 11:31:00 发表
关注,问好

问好 安城兄

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-5 12:03:00 | 显示全部楼层

回复:鲁迅文学奖得主著名诗人西川先生濒临二外演讲

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 09:15 编辑

提给大家!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-26 01:41 , Processed in 0.099391 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表