请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

快捷登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1305|回复: 1

《英诗同题翻译》第44期译文征集

[复制链接]
发表于 2022-1-9 21:54:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 charlieyzr961 于 2022-1-10 19:47 编辑


《英诗同题翻译》第44期译文征集


主办:中诗网
协办:译诗群、肇庆市翻译协会、安徽工程大学外国语学院、
北理工珠海学院外国语学院、广东财经大学商学院外国语学院
总策划: 周占林、冬箫、宛城卧龙(执行)
翻译版顾问组:何功杰、吴兴禄、李正栓、张智中、毕冰宾、柏敬泽、吴伟雄、 赵宜忠、黄焰结、杨中仁、张琼、
翻译版编辑组:宛城卧龙、冉瑞侠、杨中仁、王如利、丁立群、晚枫、王琳、张晔、赵佼、岩子、陈赛花、杨景荣、馨阅、余新

栏目主持:杨中仁  余新

各位老师、译友、英语学习爱好者:

     今天我们启动《英诗同题翻译》第四十四期的译诗活动。本期选取《英诗金库》第312首诗, 是十九世纪英国著名女诗人伊丽莎白·巴雷特·布朗宁((Elizabeth Barrett Browning,1806-1861)赠给她丈夫罗伯特.布朗宁的一首十四行诗,也是一首经常被收入各种诗集的著名爱情诗。布朗宁夫人,15岁时,不幸骑马跌损了脊椎,下肢瘫痪长达24年,39岁那年她结识了小她6岁的诗人罗伯特.布朗宁。从此,她那充满着哀怨的生命开启了新的一章,白朗宁夫妇一起度过了15年的幸福生活。她最脍炙人口的《布朗宁夫人十四行诗》(原名《葡萄牙人十四行诗集》,共四十三首)是英国文学史上的珍品之一,也是他们爱情生活的真实写照,美丽动人,受到广泛的喜爱和推崇,甚至超过莎士比亚的十四行诗集。国内有多人译过这本诗集,如闻一多、查良铮(穆旦)、方平等。这首诗就是她诗集中的第十四首诗(原诗无诗名,现诗名为栏目组所加)欢迎大家积极参与,期待各位的佳译佳评。
If Thou Must Love Me
Elizabeth Barrett Browning

If thou must love me, let it be for naught
Except for love's sake only. Do not say
'I love for her smile...her look...her way
Of speaking gently,...for a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought
A sense of pleasant ease on such a day'--
For these things in themselves, Beloved, may
Be changed, or change for thee,--and love, so wrought,
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry,--
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love's sake, that evermore
Thou mayst love on,through love's eternity.

一、投稿要求

本栏目提倡“百家争鸣、百花齐放” 的原则,希望译者坚持“意美、音美、形美” 的准则。每位译者提交一个译本,形式不限,提交前译者需要仔细认真校对,也确保准确、规范。栏目将全部译诗以匿名形式交由顾问组专家和编辑组编辑择优推荐刊选译文。
本栏目主张原创翻译,反对任何形式的抄袭剽窃行为,一经发现将永久取消其投稿资格。

投稿文档名:译者姓名+本期译诗题目;
稿件均须为:Word文档、小四号字体(中文宋体/英文Times New Roman)
稿件版式如下:      
题目
XXX 作
XXX 译
(空一行)
XXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXX
(译者:单位或者籍贯,职称或者职务。如:译者:北京大学光华学院,教授)

二、投稿邮箱: 860123880@qq.com余新老师的邮箱

三、截稿日期:2022年1月16 日18:00时,逾期恕不采用。

本栏目声明:如发生因译文抄袭剽窃带来的任何法律纠纷由译者自负。

              《英诗同题翻译》栏目组、中诗网、译诗群

                                                   2022年1月9日

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-10 14:22:09 | 显示全部楼层
请问一下,译文采用后有稿酬吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-3-29 16:50 , Processed in 0.078710 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表