找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 17|回复: 0

【中日英三语】冉瑞峡译《老鹰之歌》

[复制链接]
发表于 7 天前 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
《老鹰之歌》中日英三语版
(鷹の歌、El Cóndor Pasa)
词曲:Daniel Alomía Robles(达尼埃尔·阿洛米亚·罗布莱斯)
译配:冉瑞峡

翼を洗いたいと
波や 吹雪は 来てくれる
気まま行き来しようと
野原 すぐ広げてくれる
いざ回って行くよ
空がわし向き
いざ飛んで行くよ
風も琴なって
弾いてくれる
我が夢叶えるため
峰は挙手して待ってくれる
朝日を拝む時に
雲もわしと一緒にはばたく
いざ回って行くよ
空がわし向き
いざ飛んで行くよ
風も琴なって
弾いてくれる
いざ回って行くよ
空がわし向き
いざ飛んで行くよ
風も琴なって
弾いてくれる
ラララ ラララ

(中文版)
仿佛知道我要冲刷翅膀
暴风雪唤起滔天海浪速来相帮
仿佛知道我天生爱闯荡
大草原 绿毯铺向天边任我徜徉
徜徉 我自由地徜徉
天地间 任我翱翔
鹰啊 勇为空中之王
风化作琴 为我弹唱
为我弹唱
仿佛为我圆青春的梦想
摩天峰 昂首张开铁掌迎我前往
仿佛陪伴我去觐见朝阳
片片云 披上金色霞光比翼飞翔

飞翔 我自由地飞翔
天地间 任我翱翔
鹰啊 勇为空中之王
风化作琴 为我弹唱
为我弹唱
飞翔 我自由地飞翔
天地间 任我翱翔
鹰啊 勇为空中之王
风化作琴 为我弹唱
为我弹唱
拉拉拉 拉拉拉

(原文)
I’d rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would
I’d rather be a hammer than a nail
Yes I would, if I only could, I surely would

Away, I’d rather sail away
Like a swan that’s here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world his saddest sound
His saddest sound

I’d rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I’d rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could, I surely would

Away, I’d rather sail away
Like a swan that’s here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world his saddest sound
His saddest sound
Away, I’d rather sail away
Like a swan that’s here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world his saddest sound
His saddest sound
La la la  La la la

2024.11.12.

这是一首1913年的秘鲁民谣,已被收录为该国的国家文化遗产。欲听(老鹰之歌)中文版或日文版的友友可于“全民开歌”里输入“冉瑞峡”即可查得并能鉴赏更多中日对译歌曲。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-23 04:24 , Processed in 0.091854 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表