想把自己这首长诗翻译成英文,陆陆续续贴吧,英语水平不行,靠翻译工具之后反翻译检查和想表达的是否有出入,欢迎帮我提修改意见:
All exploitation, oppression and hegemony are paper tigers
goofegg
爱国,这个神圣的字眼,现在在网络上变成了一个口号,一个大棒
Patriotism, the sacred word, has now become a slogan and a big stick on the Internet
谁都可以拿来标榜自己,挥舞着砸向和自己意见相左的无辜的人群
Anyone can flaunt himself by waving at innocent people who disagree with him
可是请网络中的我,你,扪心自问,我们都作了什么能称得上爱国?
But please ask yourself, what have we done to be patriotic?
和所有看到帖子的人一样,该做的事我搁置一旁,每天在网上浏览
Like all people who see posts, I put aside what I should do and browse online every day
不断的得到消息,CNN的主持人又在辱骂中国,达赖变成了巴黎人
Constantly getting news, CNN's host is abusing China again, and the Dalai Lama has become a Parisian
西方就这样有预谋的刺激我们的神经,让我们群情激昂,义愤填膺
In this way, the West has deliberately stimulated our nerves, making us passionate and indignant
西方媒体得意地说给中国泼了盆冷水,是啊,这盆水突然让我清醒
The western media proudly said that they had poured cold water on China. Yes, the water suddenly woke me up
并把它们认清,它们并不像它们所标榜的那样实事求是,客观公正
They are not as realistic, objective and fair as they claim
它们会因为自己的偏见或者政治目的把真实裁减,而是非完全颠倒
They will reduce the truth because of their own prejudices or political purposes, but not completely reverse it
它们还有更加让人不齿的是竟然会张冠李戴,恶意栽赃,指鹿为马
What is even more disreputable about them is that they are so arrogant that they maliciously plant and accuse deer of being horses
它们的领导人会为了自己的前途去取悦,去煽动人民反对它的政敌
Their leaders will please their own future and incite the people to oppose their political enemies
为了自己它会唱着公正,自由,民主,博爱,却把这些践踏在脚下
For its own sake, it will sing justice, freedom, democracy and fraternity, but trample these under its feet
它们,这些西方媒体,并不只是从今天,今年开始诋毁我们的国家
They, the western media, do not just slander our country today or this year
这么多年,它们一直在向它们的民众宣讲着邪恶中国的愚昧和可怕
For so many years, they have been preaching the ignorance and horror of evil China to their people
是啊,最近几百年,我们的国家一直闭关锁国,落后,腐败和内乱
Yes, in recent hundreds of years, our country has been closed, backward, corrupt and civil strife
被列强强行的打开国门之后就是欺压,搜刮,军阀割据和日本侵华
After being forced to open the door by the big powers, there were bullying, looting, warlord separatism and Japanese invasion of China
最后当我们终于把闯进门的豺狼和小鬼制服,开始建设我们的家园
Finally, when we finally subdued the jackals and imps who broke in, we began to build our home
西方的文明,发达就向我们封锁,以联合国的名义兵临我们的城下
Western civilization, when developed, blockades us and invades our city in the name of the United Nations
虽然我们只有小米和步枪,但当我们凝聚在一起才发现自己的强大
Although we only have millet and rifles, we only find ourselves powerful when we gather together
飞机大炮和坦克,我们先辈的血肉之躯与之一起粉身碎骨深埋地下
Planes, cannons and tanks, the flesh and blood of our ancestors, were buried in the ground with them
当我们打出国威能够安心建设国家,我们一穷二白依然援助亚非拉
When we are able to build our country with peace of mind, we will continue to assist Asia, Africa and Latin America when we are poor
我们自力更生,艰苦奋斗,才有两弹一星的升空,才不再被人讹诈
Only through self-reliance and hard work can we have two bombs and one satellite launched into the sky and no longer be blackmailed
因为封闭,落后,我们挨打,我们的尊严曾经那么残酷的被人践踏
Because we are closed and backward, we are beaten, and our dignity has been brutally trampled upon
我们不能再闭关锁国,我们要改革开放,逐渐打开通向世界的窗口
We should no longer be closed to the outside world. We should reform and open up and gradually open a window to the world
西方的先进,富足,奢华,让一直处于温饱的我们有太强烈的反差
The advanced, affluent and luxurious of the west makes us have too strong a contrast
我们富饶的资源,贫穷的国家,落后的科技,自力更生的民族文化
Our rich resources, poor countries, backward science and technology, and self reliant national culture
这严重失衡的天平阿,让我们就像一个病人,缺少和人竞争的筹码
This seriously unbalanced balance makes us like a patient, lacking chips to compete with others
黑暗,泥泞,别人没有走过的路,我们在摸索中前行,异样的艰难
It's dark, muddy, and the road others haven't taken. We're groping forward. It's very difficult
还伴随着列强的虎视眈眈,推搡,万一一步没走稳之下的和平演变
It is also accompanied by the imperialist powers' covetous eyes, pushing and shoving, in case the peaceful evolution is not stable
我们广阔的国土,有限的耕地,庞大的人口,定量都让我们吃不饱
Our vast territory, limited arable land and huge population all make us hungry
这样才有了计划生育的基本国策,还被以我们侵犯人权而横加指责
Only in this way can we have the basic state policy of family planning and be accused of violating human rights
杂交水稻的高产,我们终于能吃饱,还能种棉花,有没补丁的衣穿
With the high yield of hybrid rice, we can finally have enough to eat and grow cotton. We have no patched clothes
我们落后,资源不知如何运化,我们引进,为此付出了太多的代价
We are backward and do not know how to digest the resources. We have paid too much for the introduction
我们贱卖我们的矿石,我们百姓呕心的手工,换取那曾珍贵的美元
We sold our ore at a low price, and our people disgusted with the craft, in exchange for the once precious US dollars
工厂,生产线,工业机床,电子仪表,所有这些都是那天价的昂贵
Factories, production lines, industrial machine tools, electronic instruments, all these are extremely expensive
我们没有办法,现代的生产越来越复杂,只能购买还没有本钱砍价
We have no way. Modern production is becoming more and more complex. We can only buy without bargaining
我们终于能够生产,可是粗糙,质差,比不上别人家的耐用,高档
We were able to produce it at last, but it was rough and poor in quality. It was not as durable and high-grade as others' home
我们的人民慢慢的变得富足,但宁可花高价让洋货进入自己的小家
Our people are slowly becoming rich, but they would rather spend high prices to let foreign goods into their small homes
我们慢慢的积累,我们不断地研发,我们的高技术产品也走出国门
We are slowly accumulating, we are constantly developing, and our high-tech products are also going abroad
实物生产上,我们已经能和世界上最强的公司,最好的产品相媲美
In terms of physical production, we have been able to compete with the strongest companies and the best products in the world
他们已没本钱象以前那般漫天要价,我们不再忍受垄断封锁的讹诈
They have no more capital to charge as much as before, and we will no longer tolerate the blackmail of monopoly blockade
|