找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1217|回复: 6

。。

  [复制链接]
发表于 2009-3-7 15:32:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:41 编辑

。。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-7 18:01:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:41 编辑

He stands absent-mindedly / aimlessly / idly on the jade stairs?
A strip / view of green on cold mountains wounds a heart?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-8 02:36:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:41 编辑

為什么用HE﹐而不是 I ﹖最好避免人稱代詞。為什么要有個LONG﹖不需用BEHOLDING。   return home,  return  to their home.  earnestly = 急﹖   

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-8 03:40:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:41 编辑
原帖由 海外逸士 于 2009-3-8 2:36:00 发表
為什么用HE﹐而不是 I ﹖最好避免人稱代詞。為什么要有個LONG﹖不需用BEHOLDING。   return home,  return  to their home.  earnestly = 急﹖   

Thanks for pointing my bad out again. I was in a hurry to do sth else yesterday while attempting to revise this one.
why not "I"? good question! I read someone's versions and found the translators used 'he', so I decided to give it a go and see what opinion you would come up with.
As for 'long', I didn't know...oh, yes, I was going to say he stands there for a long time.   
Okay, I see your point, so in your opinion "I" is better than "he", right? And it is much better to omit it completely, correct?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-8 21:23:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:41 编辑

怎么接受意见又不改英文呢?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-9 02:39:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:41 编辑

you understand correctly.  I always try to translate as laconic as possible.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-9 10:35:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:41 编辑
原帖由 周道模 于 2009-3-8 21:23:00 发表
怎么接受意见又不改英文呢?

为什么要改呢?有什么大错吗?:P
我有空时会再修改,然后贴出改过的版本,以此对照。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 05:47 , Processed in 0.085973 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表