找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1681|回复: 8

。。

  [复制链接]
发表于 2009-3-11 19:40:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:35 编辑

。。

回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-11 21:17:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:35 编辑

反正俺是充分体验了深秋每天扫落叶之愁了!不过,还是有纳凉时的开心哦。:Z :v:

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-12 07:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:35 编辑

第一句屬於祈使句之類﹐不能說 I  WON’T﹐要說DON’T。第二句裡也不用ME。第三
句不應有WINDOW﹐倒應該有BED。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-12 08:28:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:35 编辑

。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-12 17:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:35 编辑

简析
李贺的这首诗,是用平淡的手法表现他深刻的逆向思维,暗含着他的价值观。直译难,意译也难。解决的办法是加注,即根据译者的理解加以评价,尽可能多地传达出文字中隐藏的奥妙。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-12 18:48:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:35 编辑

。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-12 20:17:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:35 编辑

我是随便说说。自娱君的探索精神可嘉!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-13 08:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:35 编辑

只有在原詩裡有典故或地名時才加註。只要譯者忠實表達了原文之意﹐不能為理解方
面加註。能不能確切領會﹐這是讀者自己的事。譯者沒有這方面的義務。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-13 08:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:35 编辑
原帖由 海外逸士 于 2009-3-13 8:21:00 发表
只有在原詩裡有典故或地名時才加註。只要譯者忠實表達了原文之意﹐不能為理解方
面加註。能不能確切領會﹐這是讀者自己的事。譯者沒有這方面的義務。

Agree, but that only represents one of many schools of thought, right?

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 05:58 , Processed in 0.093924 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表