找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1305|回复: 3

【俄译中】 彼得?大卫朵夫 (组诗)《让我们对胜利日说点什么》 译/金沙文字

  [复制链接]
发表于 2009-3-13 19:51:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:28 编辑

ДАВАЙТЕ СКАЖЕМ ЧТО-ТО О ПОБЕДЕ...
**********************************
让我们对胜利日说点什么
Начало мая.五月降临
Красные гвоздики,鲜红的丁香花
Как слезы тех далеких страшных лет. 像那遥远而恐怖年代的血泪
И ветеранов праведные лики,再也见不到 老战士们那
Особенно, которых больше нет.庄严肃穆的表情
Когда опять подходят даты эти.每当胜利日 一天天临近
Я почему-то чувствую вину –我的心 不由得一阵阵收紧
Все меньше вспоминают о Победе,越来越少的人想起“胜利日”
Все больше забывают про войну.越来越多的人忘记了那场战争
Никто из нас за это не в ответе.我们当中 谁也怪不上
И сам с собой веду я разговор:我只是在这里 自弹自唱
Так много было войн на белом свете,从那时起到现在已过去多少光阴
Так много лет уже прошло с тех пор.这世上又发生了多少次局部战争
И, как обычно, вспоминаю папу,我时常回想起 我的老爹
Вернувшегося без обеих ног...从战场上回来 失去了双腿……
Как поднимался он легко по трапу,他抓着扶手 能稳稳地站起
Как танцевать он на протезах мог...装上假腿 还能跳舞……
Идут по телевизору парады,仪仗队 在电视里 威武走过
Горят в архивных фильмах города.历史大片 在各个城市热播
Тем, кто остался, раздают награды.谁的片子胜出 谁将得到大大的奖赏
И кажется, что было так всегда.似乎 从来就是这样
Война еще исчезнуть не готова.战争 并没打算就此隐居
Те годы - миллионы личных драм.那些年 它制造了千百万悲剧
А потому, давайте вспомним снова因此上 让我们好好想一想
Всех тех, кто подарил Победу нам.是谁 把胜利日交到我们手上
Когда гулять, на майские, поедем,当你在五月的阳光下 漫步或出游
Веселые, довольные вполне,大伙儿齐高兴 快乐昏了头
Давайте скажем что-то о Победе让我们对“胜利日”说点什么吧
И вспомним, хоть немного, о войне.稍稍回想一下 那场战争
(待续3/8)

回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-13 23:48:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:28 编辑

今有事 刚回来
先来问好金沙君

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-17 10:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:29 编辑

原诗比较直露,诗意受损了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-17 11:22:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:29 编辑

同感

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 05:32 , Processed in 0.079947 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表