找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1612|回复: 8

【选译《中国诗歌》第二期】第二首 许强《欢迎光临》

  [复制链接]
发表于 2009-4-5 17:23:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:04 编辑

欢迎光临                  Welcome

观前街的店前                  Before the store of Guanqian street
立着两名应届毕业生            Standing two this year's graduates

拍着手掌:                    Clapping their hands and saying
“欢迎光临                   ‘welcome,
欢迎光临”                     welcome’
拍着手掌                      Clapping their hands and saying
“欢迎光临                   ‘welcome
欢迎光临”                    welcome’
......                                               ......
.
在生活的烙铁上                On the brand iron of life
跳动着双脚                    To flop feet

出售掌声                      To sale applause
出售身不由己的痛苦            And helpless pain

出售掌声的人                  These people
在生活的水平线下              Under the standard of living
无人喝彩                      That no one cheers!

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-5 17:35:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:05 编辑

这几天翻译了不少中文诗歌
下周转去翻译英诗!
这首如有错误请大家 批评
先给大家敬礼了!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-7 21:59:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:05 编辑

立着两名应届毕业生            Standing two this year's graduates
-------------------------------------其实我也不会翻译“应届”,但是个人感觉graduate本身就有点应届毕业的味道。感觉不一定可靠。往届毕业生可怎么说啊?郁闷
欢迎光临                  Welcome
-------------------------------------用welcome here是否感觉语感的突兀稍微少点儿,(我怎么老是说感觉,哎),多了一个音,也许会好点。还有一种说法是welcome to here。到底哪个对,我晕了...

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-7 22:59:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:05 编辑

问好童天君
1 欢迎光临 一般情况下 我的印象是 翻译为 WELCOME即可!不过WELCOME TO HERE!也对!
2 应届生 的翻译也很是为难! 您说的饿graduate 是毕业生的意思,可是我感觉没有把刚毕业的意思表达出来!
是为讨论! 问好童天君!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 01:03:00 | 显示全部楼层

多嘴说两句

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:05 编辑

应届毕业生 graduating students
往届毕业生 graduated students
欢迎光临     welcome / welcome here 这里here是副词,不必加to。
发言完毕。:D :D :D

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 09:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:05 编辑

问好楚君
从严格意义上来说 这个TO是不能加的,首先WELCOME是及物动词后不能加TO, 再者HERE为副词。
但在一般情况下,特别在口语中TO是经常加的。要是在考试中TO式不可加的。
楚君所言既是!谢谢指点。我一直没有注意这点。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 15:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:05 编辑

问好,欣赏!:rose :heart:

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 19:15:00 | 显示全部楼层

回复 1# 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:05 编辑

  Standing two  graduates
and welcome!
graduates本身就含有应届毕业生的意思

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 19:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:05 编辑

这个词汇是毕业生 的意思,我没有查字典 ,不知道字典上咋说的
其实楚君讲的对
graduating students往届毕业生
graduated students 应届毕业生
我翻译的虽然可以表达,但有些啰嗦了,

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 15:24 , Processed in 0.117572 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表