1. 不见自己
托马斯·哈代 作
吴伟雄 译
当年这块旧地板,
踩磨薄了又凹陷;
当年这里有扇门,,
逝者进来脚留痕。
伊人悠闲坐椅上,
笑对炉火心欢畅;
郎君旁立琴技妙,
弓弦越拉调越高。
我如孩童梦中舞;
整天都是祝颂福;
四周闪烁微光芒;
咱却移开了目光!
译者:吴伟雄,英语译审。珠海译协荣誉会长。曾任北理工珠海学院教授、外国语言文化研究中心主任、《独立学院外语界》主编。
2. 忽视自己
托马斯 · 哈代 作
康莉莉 译
这还是那旧地板
脚印磨蚀、深一脚浅一脚
那是以前的门
家人拖着疲惫的双脚跨进来
妈妈坐在这边椅子里
面朝壁炉在微笑
爸爸在那边站着拉琴
弓弦的声音越来越高
好像回到童时,我在梦里跳舞
祝福印记在那一天
一切熠熠生辉
那时候我们却视而不见
译者 康莉莉,工程师,科技翻译,散文创作者,诗歌双语创作,环保爱好者
3,不见自己
托马斯·哈代 作
肖安法 译
这里是老旧的地板,
踩踏磨损,不再厚重,坑洼不平,
这里是先前的门扇,
逝者的脚步由此迈进。
她坐在这边的椅子上,
望着炉火微笑;
他拉着琴站在另一旁,
越拉那曲调越高。
如孩童一般,我在梦中舞蹈,
那天,幸福处处徜徉,
一切都光芒闪耀,
而我们却移开了目光!
译者 肖安法 无锡商业职业技术学院,副教授
4. 不见自我
托马斯·哈代 作
张宁 译
陈旧的楼板已经,
被脚步磨损 凹凸不平,
这里是先前的门径
前人曾经跨步迈进。
她曾坐在这儿的椅子里,
对着炉火笑眯眯;
而他站在那里 拨弄琴丝,
充满力量的旋律越益奋激。
我孩子般的 在梦中舞蹈;
那天充满了祝福 祥乐陶陶;
一切都是那么明亮 辉光四照;
而我们却没有瞧上一瞧!
译者 张宁 诗词爱好者
5. 自我不见
托马斯·哈代 作
温庆芳 译
此间正是老旧屋,
百踏坑洼浅低处。
此间一门曾开张,
逝者足迹循步入。
伊人曾坐椅中央,
笑面映照炉火亮。
爱人侧立奏美乐,
琴弓愈急声高亢。
梦中我舞似童子,
祝福颂扬耀彼日。
周遭熠熠闪微光,
两人目却向旁移。
译者 温庆芳 广东省东莞市外事局一级主任科员,东莞市翻译协会会员,国家二级英汉笔译
6. 不见自我
托马斯·哈代(英) 作
黄晟 译
这里就是那年古老的地面,
已被磨得光亮浅薄还凹陷,
看见这里曾经的一扇门前,
消逝的脚步进来留下句点。
她真的仿佛就在面前,
就坐在她的椅子上面,
对着炉火现微笑的脸;
他奏着曲子站在那边,
曲调越来越高可听见。
我如稚童一般美梦里舞蹈,
穿着盛装出席在那天来到,
看看一切都那么光辉闪耀,
怎么相信我们却都没看到!
译者 黄晟,广东云浮人。云浮市翻译协会会员。翻译爱好者,擅长英语、西班牙语口译。
7. 视而不见的自己
托马斯·哈代 作
冰知 译
这地板,年代久远
一遍遍踩踏,现已坑坑窝窝
这一扇旧时的门
也曾有故人抬足迈过
昔日她于椅中落座
盈盈笑对炉火
他则站在一旁奏歌
琴儿拉得越发飘逸超脱
天真烂漫的我,翩然起舞恍入梦
那旧日时光,福祉给它披上了盛装
所有的东西都闪耀着微光
而我们 却移开了目光!
译者:本名段美媛(微信:549429859,QQ:405598039),学了理工科却喜欢英语与写作的女子一枚,耕耘十多年拥有多领域翻译经验的自由译者,已翻译约2000万字,出版有几部译著,闲暇偶尔在自己的公众号《写译人生》上发点文字。
8. 视而不见
托马斯·哈代 作
张琼 译
这古老的地板,
脚步留痕,凹陷残缺,
这从前的门槛,
步履匆匆,身影不绝。
她曾端坐于椅中,
含笑凝望着火塘;
身旁他手拉琴弓,
琴音高亢且激昂。
孩童般,我梦舞翩翩;
那幸福点缀的时光;
一切都闪烁着光芒;
然而,我们视而不见!
译者:肇庆学院外国语言学院教授,肇庆市翻译协会会长。
9. 看不到自己
托马斯·哈代 作
余新 译
这里是陈旧的地面,
被足踏磨损,凹陷单薄,
这里是昔日那门扇
逝者的脚步穿堂过。
她坐在她那椅子上,
对着炉火微微含笑;
弹琴人伫立那地方,
弓拉的曲调高亢扶摇。
我在梦中无邪地起舞;
那天是上帝的恩赐;
一切都有迷光飘浮;
但我们却没有在意!
译者:《中国红馆》执行总编。
10. 不自见
托马斯·哈代 作
杨中仁 译
这儿是原来的旧地板,
已经踩坏了、踏空了、磨蚀了,
这儿是以前的门
无情的脚都是从这儿走进的。
她坐在这儿的椅子上,
面对炉火喜气洋洋;
他站在那儿拉着琴,
弦音激昂嘹亮。
如儿童一般,我梦中舞翩翩;
那一天吉福满满;
万物光芒闪闪;
然而你我却目光他顾!
译者:译审,现任电科大中山学院外院英文教授,文学、文化翻译爱好者。
11. 丢失自我
马斯·哈代 作
蔡小菲 译
再踏故土,年代久远
凹凸不平,坑坑洼洼
轻推房门,窗明几净
旧人归思,故地重游
静若处子,嫣然端坐
炉火摇曳,映照芳容
风度翩翩,玉指冰弦
一曲赞歌,惊心动魄
天真无邪,翩跹而舞
高歌幸福,追忆流年
一切如斯,群星闪烁
如影随形,荡然无存
译者: 广东理工学院,商务英语,21级本科生
朗诵者: 许振辉,广东肇庆学院教师,肇庆市翻译协会常务副会长,爱好英汉翻译及诗歌朗诵。