找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1325|回复: 5

车邻选译美国诗人艾米·洛维尔——鳟鱼

  [复制链接]
发表于 2009-7-24 17:56:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:08 编辑

鳟鱼

顽皮的斑点鳟鱼
我不能哄你现身
许是水里每日
都有莫大的乐趣
想你扯着水神的头发
躲在水百合丛中
或是寻食鱼卵
或是看着蝌蚪儿长出腿
淘气的斑点鳟鱼
在那池底阳光处
你们有乐园地吗
藏猫猫的闲余
绕着紫色的香蒲床玩
我试图抓到你
很久很久,只能坐着等
你从未现身
这个顽皮的斑点鳟鱼

               (车邻译)
附原文
The Trout

Naughty little speckled trout,

Can't I coax you to come out?

Is it such great fun to play

In the water every day?

Do you pull the Naiads' hair

Hiding in the lilies there?

Do you hunt for fishes' eggs,

Or watch tadpoles grow their legs?

Do the little trouts have school

In some deep sun-glinted pool,

And in recess play at tag

Round that bed of purple flag?

I have tried so hard to catch you,

Hours and hours I've sat to watch you;

But you never will come out,

Naughty little speckled trout!


回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-24 18:00:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:08 编辑
原帖由 车邻 于 2009-7-24 17:56:00 发表
顽皮的斑点鳟鱼
我不能哄你现身
              

(车邻译)
附原文
The Trout
Naughty little speckled trout,

Can't I coax you to come out?
[color=......


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-24 18:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:08 编辑

school ---乐园?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-24 18:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:08 编辑

Nice job! Thanks for sharing!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-24 21:26:00 | 显示全部楼层

回复 3# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:08 编辑

我看
这里的SCHOOL 属于比较形象的比喻
不知道自娱老师怎么看

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-24 21:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:08 编辑

可以直接译为学校

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 21:49 , Processed in 0.095741 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表