找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2002|回复: 3

译作:Henry Vaughan的《清晨守望》

  [复制链接]
发表于 2009-8-23 22:40:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:57 编辑

清晨守望

译者:Tanya
原作:Henry Vaughan

哦 欢乐! 无限的甜美!绚烂的花朵,

与嫩枝,我的灵魂迸射,蓓蕾绽放!

整个漫漫的

长夜,休憩

在依旧笼罩的

睡意,乌云,

露珠滴落在我的胸膛;

哦 它抚慰

唤醒尘世的一切!心灵!萦绕着,

铃声和圣歌使复苏的世界

清醒,放声;

升起的风,

坠落的泉,

鸟儿,群兽,万物

以它们的方式敬慕着他。

因此万物表达

以神圣的赞歌,祭礼,洪亮钟鸣,

和自然的交响乐。祈祷

世界和谐一致,

灵魂的声音

快乐的声音

回应的是天堂的祝福。

哦让我升华

当我死去!深夜里我虔诚的灵魂

像阴云密布中的星,它的光尽管

在乌云下

微弱的散发,

但在扩大

照耀,冲散

超脱浓浓的雾气

在我的床上

那落幕的死亡,虽如灰烬,却隐

我的明灯,我的生命,都一起寓于你。


The Morning-watch

Henry Vaughan


O Joyes! Infinite sweetnes! With what flowres,

And shoots of glory, my soul breakes, and buds!

All the long hours

Of night, and Rest

Through the still shrouds

Of sleep, and Clouds,

This dew fell on my Breast;

O how it Blouds

And Spirits all my Earth! Heark! In What Rings,

And Hymning Circulations the Quick world

Awakes, and sings

The Rising winds,

And falling springs,

Birds, beasts, all things

Adore him in their kinds.

In sacred Hymnes, and Order, the great Chime

And Symphony of nature.Prayer is

The world in tune,

A spirit-voyce,

And vocal joyes

Whose Eccho is heav’ns Blisse.

O let me clime

When I lye down! The Pious soul by night

Is like a clouded starre, whose beames though said

To shed their light

Under some Cloud

Yet are above,

And shine, and move

Beyond that mistie shruwd

So in my bed

That Curtain’d grave, though like ashes, hide

My lamp, and life, both shall in thee abide.



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-23 22:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:57 编辑

注释:Morning watch----refer to the tranquil period of time when we christians rise in the morning to have fellowship with and accept spiritual food from God.
这是亨利,沃恩的一首宗教诗,因为本身不是信徒,却体会不了那种宗教信仰虔诚的心境。其中的Morning-watch是宗教专用的词汇,我译成清晨守望,但也考虑到清晨祷告,曾问过信奉基督教徒的同学,他们本身没有区分守望(watch)与祷告(pray),但参考了圣经出埃及记中的第16章,也就是Morning watch 的出处,是上帝让摩西带话,赐给饥饿的人们吗哪(manna),所以我想,祷告是向神诉说,而守望为等待神赐的精神食量。所以取守望之译。但觉得译文里还是有不少错误,希望前辈们指正。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 00:31:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:57 编辑

明天我来看你的大作,今天太晚了。你怎么这么晚还serf on the line?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-24 22:08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:57 编辑
原帖由 青衫来客 于 2009-8-24 0:31:00 发表
明天我来看你的大作,今天太晚了。你怎么这么晚还serf on the line?

嘿嘿,现在暑假中,有点过着黑白颠倒的生活。谢谢您的关注和指点!并为那个帖子的翻译问题向您道歉~以后还请多多指教!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 19:37 , Processed in 0.075878 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表