找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1509|回复: 2

译作:Hengry Vaughan 的《人》

  [复制链接]
发表于 2009-8-27 00:32:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:54 编辑

   

  
译者:Tanya
原作:Henry Vaughan

权衡着一成不变与刻板
于这尘世间的低级生物里存在,
禽鸟如慎密的时钟,把流淌岁月的悄然

和时间交织的混乱隔开,
蜜蜂夜晚归家入巢,继采花蜜,
或早或晚

随日升起,又落进同一个林荫;


(我想说)但愿上帝恩赐
这些生物的沉稳给人!因为曾经
它们早已被他安排了神职,
再没有什么事务打破它们平静;
禽鸟不能播种和收割,还能啜饮和美餐;
花开虽无衣,
但所罗门也从未如此奢华装扮。



人一直保有闲情亦或是悲伤;
他没有根,不会被绑在一个地方,
但从不安宁,并且荒唐
在这个尘世间运转奔忙。
他知道他有个家,却不知在哪里;
他说家太过遥远
以至于忘记如何到达那里。



他叩响所有的门,继而走失又闲逛,
虽没有石头所拥有智慧的丰富,
能在最深的暗夜里指出家的方向,
那隐藏的感知多亏造物主的付出;
人像一个梭子,于织布机

不停缠绕探索,来回穿梭奔忙,
上帝命令运转,却下令不能休息。

Man
Henry Vaughan   
Weighing the steadfastness and state
Of some mean things which here below reside,
Where birds like watchful Clocks, the noiseless date

And Intercourse of Times divide,
Where bees at night get home and hive, and flow'rs

Early, as well as late,
Rise with the sun, and set in the same bow'rs;



I wouldsaid I my God would give
The staidness of these things to man! for these
To his divine appointments ever cleave,
And no new business breaks their peace;
The birds nor sow, nor reap, yet sup and dine,
The flow'rs without clothes live,
Yet Solomon was never dressed so fine.



Man hath still either toys, or Care,
He hath no root, nor to one place is tied,
But ever restless and Irregular
About this earth doth run and ride,
He knows he hath a home, but scarce knows where,
  
He says it is so far
That he hath quite forgot how to go there.


He knocks at all doors, strays and roams,
Nay hath not so much wit as some stones have,
Which in the darkest night point to their homes,
By some hid sense their Maker gave;
Man is the shuttle, to whose winding quest
And passage through these looms
God ordered motion, but ordained no rest.


回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-27 17:59:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:55 编辑

英诗有点复杂,要研读很花时间。谢提供!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 11:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:55 编辑

楼主翻译得很用心!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 19:49 , Processed in 0.093067 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表