找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1862|回复: 6

(中诗会员作品)《七绝 秋晚松花江边散步思友人偶得》- 青衫来客

  [复制链接]
发表于 2009-9-6 05:26:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:13 编辑

青山已是暮烟笼,
欲寄新枫叶未红。
雁叫一声惊梦断,
遐思跌入碧波中。
The blue hills already wrapped up in the sunset,
So agog to send a maple leaf but it’s not red yet.
A wild goose’s cry wakes me up from my dream,
My fancy rumination falls into the green stream.

回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-6 17:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:13 编辑

好悠远的情思呐!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-8 08:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:13 编辑

再赏青衫君的佳作!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-14 15:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:13 编辑

Deeply touched. I appreciate your translation as well as your friendship. As an editor, I have to be fair to treat you as I do to the other readers or writters. I believe this is one of the excellent pieces that you have ever done, expressing precisely what I have in my poem and in my heart as well. Thank you, buddy.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-15 18:33:00 | 显示全部楼层

回复 4# 青衫来客 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:13 编辑

受宠若惊
hehehe, I am so flattered...thanks very much for your nice words, buddy!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-21 16:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:13 编辑

The green mountain had been veiled by mist in the evening
A new verse failed to be sent as maple leaves not yet red
A sudden cry by one wild goose in sky stopped my dreaming
The fantasia dropped into the blue wave of river and fled

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-22 17:18:00 | 显示全部楼层

回复 8# 无城浪子 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:14 编辑

浪子兄,一字恰好处在可平可仄的位置上,所以不出律。看来浪子兄对格律还是很有研究的!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 18:59 , Processed in 0.079740 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表