找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1519|回复: 3

【中诗会员作品选译16】柳歌《秋日情思》

  [复制链接]
发表于 2009-9-15 17:15:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:21 编辑

秋日情思ДУМА ОСЕНЬЮ
诗/柳歌Стихи/Лю Гэ
译/金沙文字Перевод/Цзыньша Вэньцзы
季节的脚步 总是如此的Сезонные шаги всегда
迅速而坚定,倏忽之间Быстры и твёрды.В мгновение ока
就将满眼的繁华 化成云烟飘逝Оживлённость вокруг,как дым,исчезла
我与夏季一样,在仅存的热浪里Я такой же,как лето,в последних волнах
苟延残喘;而秋天如同园里的Доживаю последние дни.А осень пышна
妇人一样丰满,开始采摘岁月上Как женщина и начинает собирать
发黄的叶子Жёлтые листья на временах
喧嚣的日子,仿佛噤若寒蝉Шумные дни вдруг
刹那安静下来;天空宝像庄严Затихнули.Небеса торжественны
雁鸣伤感而细碎,白云驻足Крики диких гусей печальны и разбиты.Белые облака
石上的清流不再发声,从此Стоят.Течение на каменьях затихло
有了伊人的拘谨Словно красавица,сдержанна
在冰凉的月色里,我沐浴着Я,под холодной луной,принимаю ванну
宋词里的金风玉露,看河汉边В Сунской литературной квинтэссенции. Смотрю вверх на вечные
那朵永恒的爱情之花盛开Любовнные цветы,что буйно расцветают на краях Млечного Пути
--灿烂如同闪烁的那片星辰Блестящие как те мерцающие звёзды
而我的心却忽明忽暗,再一次А душа моя ясна не ясна,ещё раз затонула
沉到 秋日的底部В дне осени!
2009.8.26


回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-15 21:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:21 编辑

哦柳歌老师的作品

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-15 23:00:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:21 编辑

欣赏金沙译作!你太孤独了,翻译了这么多,一点不给分,对你和大家都不公平,给分吧有不懂俄文,没有根据。这样吧,我是相信你了,就是3分问题绝对没有。以后看见你的作品就给三分。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-16 10:34:00 | 显示全部楼层

回复 3# 青衫来客 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:21 编辑

:P ..............:fade ....................:beer: :beer: ..........................................

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 17:35 , Processed in 0.084559 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表