本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:22 编辑
Год Тигра 2010й
2010年?虎年
Михаил Чикин米哈伊?奇金 译/金沙文字
Год Тигра 2010й.
Я боюсь чего-то предрекать,
Тигр и так зверь злой и полосатый,
Страх навлечь и в радость вовлекать
Может он коварный и усатый.
我害怕作出某种预言
老虎是野兽长着花斑
带来恐惧且叼走欢乐
还长着胡须格外阴险
Коль покажешь спину, тигр сожрёт,
Может поиграть, как кошка с мышкой,
Тот, кто говорит, что добрый – врёт,
Это хищник, злой и хитрый слишком.
假如亮出你的肥肉供她大啖
或许耍一阵猫捉老鼠逗你玩
有谁说老虎很友善纯属扯淡
是猛兽必然狡猾而且又凶残
Надо всем внимательными быть,
Тигр не кошка, не подарит ласку,
Можем и по волчьи все завыть
Коли понадеемся на сказку.
全体人民当小心谨慎
老虎非猫根本没爱心
我们可以齐声学狼叫
也许能指望奇迹现身
На жизнь надо трезво нам смотреть,
Без прикрас, как есть, на всё реально,
Будем мёрзнуть, рваться и гореть,
Пока нефть в стране лишь актуальна.
应当清醒地看待现实
没东西点缀更加真实
撕碎自身点燃防冻僵
国内也在开始闹油荒
Если и теперь мы не поймём,
Что не лесом Русь сильна, ни газом,
То так в преисподнюю пойдём
Пресмыкающимися все разом.
如果现在我们不抓紧时间
森林和燃气王国将不再现
那时只有一条路通向地狱
大家统统都变成爬虫真惨
И оффшоры нас нет, не спасут,
Не помогут и подачки банкам,
Ждёт тогда Россию Страшный суд,
Что перевернёт жизнь наизнанку.
没有人能救得了我们
没有稻草能拯救银根
等到终极审判俄罗斯
重新颠覆我们的人生
Можем мы, ещё воспрянув встать
Богу помолясь, приняв причастье,
Нас для жизни всех рожала мать,
А не детям чтоб нести несчастье.
或许一天我们醒悟幡然
只有向神祷告祈求圣餐
母亲生下了一条条生命
又怎能给后代带来不幸
Я хочу в год Тигра пожелать
В жизнь вцепиться всем тигриной хваткой,
Всё самим растить и пожинать,
А не ждать дороги в жизни гладкой.
虎年里我满怀着愿心
大家运虎掌抓牢人生
一切靠自己播种收获
不可以等待天上馅饼
Не из мышеловки сыр хватать,
Веря трескотне, пустому звону,
И не Тришкин нам кафтан латать,
А пошить камзол добротный, новый.
捕鼠器里存不住奶酪
喋喋不休只发出空叫
不要特里什金补长袍
缝件坎肩崭新又牢靠
И не верить разному зверью,
Помнить Богом данные Заветы,
Жизнь и душу сберегать свою,
Мы за всё в России здесь в ответе.
别信那野兽形形色色
谨记上帝的一堆嘱托
珍爱你的小命你的心
我们都对俄罗斯有责
30 декабря 2009 г.
2009年12月30日
|