找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1768|回复: 8

【汉英微型诗】 晒太阳

  [复制链接]
发表于 2010-1-15 10:12:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:05 编辑



晒太阳
冬天来陪我
品热茶赏阳光诗
雾散了忧郁

Bask in the Sun
Winter is accompanying me
To enjoy hot tea and poetry of light
Fog is dissipating sulkiness

2009-12-4 上午


回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-15 20:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:05 编辑

品热茶赏阳光.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-15 21:16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:05 编辑
原帖由 赵福治 于 2010-1-15 20:58:00 发表
品热茶赏阳光.

谢谢赵君的到访!愿阳光照亮你的冬日。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-16 07:50:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:05 编辑

周君好诗好译。 凑兴。(擅自运用读者的篡改权):)
晒太阳
冬天来陪我
品热茶赏阳光诗
雾散了忧郁
Bask in the Sun
With winter by my side
I savor a cup of hot tea.
A poem full of sunshine
Disperses the fog of my depressed mind.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-16 08:16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:05 编辑
原帖由 云天2010 于 2010-1-16 7:50:00 发表
周君好诗好译。 凑兴。(擅自运用读者的篡改权):)
晒太阳
冬天来陪我
品热茶赏阳光诗
雾散了忧郁
Bask in the Sun
With winter by my side
I savor a cup of hot tea.
A poem full of sunshine
Disperses the fog of my depressed mind.

谢参与!翻成四句啦?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-16 17:21:00 | 显示全部楼层

回复 1# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:05 编辑

晒太阳 品茶 赏诗......,悠乎哉!:coffee :coffee

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-17 07:27:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:05 编辑
原帖由 金沙文字 于 2010-1-16 17:21:00 发表
晒太阳 品茶 赏诗......,悠乎哉!:coffee :coffee

现在是“剩闲”,冬天有太阳必晒。(四川太阳少啊)不知金沙君晒不晒?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 07:41:00 | 显示全部楼层

回复 5# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:05 编辑

周君说的倒是呀。 被我篡改了。:(
你译得很好。 :)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-19 08:54:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:05 编辑

欣赏

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 10:30 , Processed in 0.085726 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表